М. Ломоносов. Ода на день восшествия на Всероссийский Престол Её Величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года
Литература для школьников
 
 Главная
 Зарубежная  литература
 
М.В.Ломоносов. Прижизненное изображение.
Источник: Каталог художественных произведений с изображениями М. В. Ломоносова из собрания Московского университета. / Сост. Е.В.Зименко, Г.А.Широкова. Под ред. А.П.Лободанова. – М.: Издательство Московского университета, 2011. – 88 с.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Михаил Васильевич Ломоносов
(1711 – 1765)
Ода на день восшествия на Всероссийский Престол Её Величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года[1]
Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина[2],
Блаженство сел, градов ограда,
Коль ты полезна и красна!
Вокруг тебя цветы пестреют
И класы на полях желтеют;
Сокровищ полны корабли
Дерзают в море за тобою;
Ты сыплешь щедрою рукою
Свое богатство по земли.

Великое светило миру,
Блистая с вечной высоты
На бисер, злато и порфиру,
На все земные красоты,
Во все страны свой взор возводит,
Но краше в свете не находит
Елисаветы и тебя.
Ты кроме той всего превыше;
Душа ее зефира тише,
И зрак[3] прекраснее рая.

Когда на трон она вступила,
Как вышний подал ей венец,
Тебя в Россию возвратила,
Войне поставила конец[4];
Тебя прияв облобызала:
Мне полно тех побед, сказала,
Для коих крови льется ток.
Я россов счастьем услаждаюсь,
Я их спокойством не меняюсь
На целый запад и восток.

Божественным устам приличен,
Монархиня, сей кроткий глас:
О коль достойно возвеличен
Сей день и тот блаженный час,
Когда от радостной премены[5]
Петровы возвышали стены
До звезд плескание и клик!
Когда ты крест несла[6] рукою
И на престол взвела с собою
Доброт твоих прекрасный лик!

Чтоб слову с оными сравняться,
Достаток силы нашей мал;
Но мы не можем удержаться
От пения твоих похвал.
Твои щедроты ободряют
Наш дух и к бегу устремляют,
Как в понт[7] пловца способный ветр
Чрез яры волны порывает;
Он брег с весельем оставляет;
Летит корма меж водных недр.

Молчите, пламенные звуки,
И колебать престаньте свет;
Здесь в мире расширять науки
Изволила Елисавет.
Вы, наглы вихри, не дерзайте
Реветь, но кротко разглашайте
Прекрасны наши времена.
В безмолвии внимай, вселенна:
Се хощет лира восхищенна
Гласить велики имена.

Ужасный чудными делами
Зиждитель мира искони
Своими положил судьбами
Себя прославить в наши дни;
Послал в Россию Человека[8],
Каков неслыхан был от века.
Сквозь все препятства он вознес
Главу, победами венчанну,
Россию, грубостью попранну,
С собой возвысил до небес.

В полях кровавых Марс страшился,
Свой меч в Петровых зря руках,
И с трепетом Нептун чудился,
Взирая на российский флаг.
В стенах внезапно укрепленна
И зданиями окруженна,
Сомненная Нева рекла:
"Или я ныне позабылась
И с оного пути склонилась,
Которым прежде я текла?"



Тогда божественны науки
Чрез горы, реки и моря
В Россию простирали руки[9],
К сему монарху говоря:
"Мы с крайним тщанием готовы
Подать в российском роде новы
Чистейшего ума плоды".
Монарх к себе их призывает,
Уже Россия ожидает
Полезны видеть их труды.

Но ах, жестокая судьбина!
Бессмертия достойный муж,
Блаженства нашего причина,
К несносной скорби наших душ
Завистливым отторжен роком[10],
Нас в плаче погрузил глубоком!
Внушив рыданий наших слух,
Верьхи Парнасски восстенали,
И музы воплем провождали
В небесну дверь пресветлый дух.

В толикой праведной печали
Сомненный их смущался путь;
И токмо шествуя желали
На гроб и на дела взглянуть.
Но кроткая Екатерина[11],
Отрада по Петре едина,
Приемлет щедрой их рукой.
Ах, если б жизнь ее продлилась,
Давно б Секвана[12] постыдилась
С своим искусством пред Невой!

Какая светлость окружает
В толикой горести Парнас?
О коль согласно там бряцает
Приятных струн сладчайший глас!
Все холмы покрывают лики;
В долинах раздаются клики:
Великая Петрова дщерь
Щедроты отчи превышает,
Довольство муз усугубляет
И к счастью отверзает дверь.

Великой похвалы достоин,
Когда число своих побед
Сравнить сраженьям может воин
И в поле весь свой век живет;
Но ратники, ему подвластны,
Всегда хвалы его причастны,
И шум в полках со всех сторон
Звучащу славу заглушает,
И грому труб ее мешает
Плачевный побежденных стон.

Сия тебе единой слава,
Монархиня, принадлежит,
Пространная твоя держава
О как тебе благодарит!
Воззри на горы превысоки,
Воззри в поля свои широки,
Где Волга, Днепр, где Обь течет;
Богатство, в оных потаенно,
Наукой будет откровенно,
Что щедростью твоей цветет.

Толикое земель пространство
Когда всевышний поручил
Тебе в счастливое подданство,
Тогда сокровища открыл,
Какими хвалится Индия;
Но требует к тому Россия
Искусством утвержденных рук.
Сие злату очистит жилу;
Почувствуют и камни силу[13]
Тобой восставленных наук.

Хотя всегдашними снегами
Покрыта северна страна,
Где мерзлыми борей[14] крылами
Твои взвевает знамена;
Но бог меж льдистыми горами
Велик своими чудесами:
Там Лена чистой быстриной,
Как Нил, народы напояет
И бреги наконец теряет,
Сравнившись морю шириной.

Коль многи смертным неизвестны
Творит натура чудеса,
Где густостью животным тесны
Стоят глубокие леса,
Где в роскоши прохладных теней
На пастве скачущих еленей
Ловящих крик не разгонял;
Охотник где не метил луком;
Секирным земледелец стуком
Поющих птиц не устрашал.

Широкое открыто поле,
Где музам путь свой простирать!
Твоей великодушной воле
Что можем за сие воздать?
Мы дар твой до небес прославим
И знак щедрот твоих поставим,
Где солнца всход и где Амур
В зеленых берегах крутится,
Желая паки возвратиться
В твою державу от Манжур[15].



Се мрачной вечности запону
Надежда отверзает нам!
Где нет ни правил, ни закону,
Премудрость тамо зиждет храм;
Невежество пред ней бледнеет.
Там влажный флота путь белеет,
И море тщится уступить:
Колумб российский[16] через воды
Спешит в неведомы народы
Твои щедроты возвестить.

Там тьмою островов посеян,
Реке подобен Океан[17];
Небесной синевой одеян,
Павлина посрамляет вран.
Там тучи разных птиц летают,
Что пестротою превышают
Одежду нежныя весны;
Питаясь в рощах ароматных
И плавая в струях приятных,
Не знают строгия зимы.

И се Минерва ударяет
В верхи Рифейски[18] копием;
Сребро и злато истекает
Во всем наследии твоем.
Плутон в расселинах мятется,
Что россам в руки предается
Драгой его металл из пор,
Которой там натура скрыла;
От блеску дневного светила
Он мрачный отвращает взор.

О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!
Дерзайте ныне ободренны
Раченьем вашим показать,
Что может собственных Платонов[19]
И быстрых разумом Невтонов[20]
Российская земля рождать.

Науки юношей питают[21],
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут;
В домашних трудностях утеха
И в дальних странствах не помеха.
Науки пользуют везде,
Среди народов и в пустыне,
В градском шуму и наедине,
В покое сладки и в труде.

Тебе, о милости источник,
О ангел мирных наших лет!
Всевышний на того помощник,
Кто гордостью своей дерзнет,
Завидя нашему покою,
Против тебя восстать войною;
Тебя зиждитель сохранит
Во всех путях беспреткновенну
И жизнь твою благословенну
С числом щедрот твоих сравнит.

Конец 1747

Стихотворение "Я знак бессмертия себе воздвигнул..."[22]

Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру, но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид, [23]
Где Давнус [24] царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатной род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски [25]
И перьвому звенеть Алцейской лирой. [26]
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу Дельфийским лавром. [27]
1747
Источник:   М.В. Ломоносов. Избранные произведения. – Л.: Советский писатель, 1986.

1. "Ода на день восшествия..." – написана после 13 августа 1747 г., когда Елизавета Петровна утвердила новый устав и штаты Академии наук, вдвое увеличив количество средств на ее нужды. Здесь же поэт прославляет мир, опасаясь новой войны, в которую Австрия, Англия и Голландия, воевавшие с Францией и Пруссией, втягивали Россию, требуя отправки русских войск к берегам Рейна. В этой оде особенно остро сказалось противоречие всего жанра похвальной оды – противоречие между его комплиментарностью и реальным политическим содержанием: поэт от имени Елизаветы прославляет «тишину», излагая свою собственную программу мира. (вернуться)

2. Возлюбленная тишина – мир; в оде Ломоносов выступает как поборник мирной политики, так как в это время западные державы стремились втянуть Россию в войну на стороне Австрии, Англии и Голландии против Франции и Пруссии. Поэтому поэт особенно настойчиво славит мир (возлюбленную тишину). (вернуться)

3. Зрак (церк.-книжн., поэт. устар.) – взгляд, взор. (вернуться)

4. Войне поставила конец... – вступив на престол, Елизавета начала мирные переговоры со Швецией. (вернуться)

5. Радостна премена... – дворцовый переворот, приведший Елизавету на трон. (вернуться)

6. Крест несла – явившись в казармы Преображенского полка с крестом в руке, Елизавета привела к присяге гренадеров как государыня. (вернуться)

7. Понт – море. (вернуться)

8. Послал в Россию Человека... – Петра I. (вернуться)

9. Тогда божественны науки... – речь идет об основанной Петром I Академии наук, открытой уже после его смерти в 1725 году. (вернуться)

10. Завистливым отторжен роком... – Петр I умер в 1725 году, в год открытия Петербургской Академии наук. (вернуться)

11. Екатерина I (1684–1727) – жена Петра I, российская императрица. (вернуться)

12. Секвана – латинское название Сены, намек на Парижскую Академию наук. (вернуться)

13. Почувствуют и камни силу... – Ломоносов доказывал, что Россия не менее богата минералами, чем «теплые страны» (Индия и др.). (вернуться)

14. Борей – о холодном северном ветре (по имени бога этого ветра в греческой мифологии). (вернуться)

15. Манжур – Манжурская династия. (вернуться)

16. Колумб Российский – Витус Беринг (1681–1741) – русский мореплаватель. (вернуться)

17. Реке подобен Океан… – предполагается, что Ломоносов говорит здесь о Курильских островах и Курильском течении, проходящем с севера на юг вдоль берегов Камчатки, Курильских островов к северным берегам Японии. (вернуться)

18. И се Минерва ударяет… В верхи Рифейски... – Урал. – аллегорическая картина проникновения науки (мудрой Минервы) в тайную сокровищницу природы, олицетворяемую далее в образе Плутона; в 1745 г. на Урале было открыто первое коренное месторождение золота, положившее начало его промышленной добыче. (вернуться)

19. Платон (427–347 до н. э.) – греческий философ. (вернуться)

20. Невтон – Исаак Ньютон (1643–1727) – английский физик и математик. (вернуться)

21. Науки юношей питают... – строфа является стихотворным переводом фрагмента из речи римского оратора и политического деятеля Марка (106–43 до н. э.) в защиту поэта Архия (р. в 120 до н. э.). (вернуться)

22. "Я знак бессмертия себе воздвигнул..." – первое на русском языке переложение тридцатой оды Горация (кн. 3) «К Мельпомене» (Exegi monumentum aere perennius…), написанной в 23 году до н. эры. Эта ода самая известная из всех од Горация служит эпилогом к трем книгам од, составлявшим отдельный сборник. Четвертая книга од была написана и издана Горацием гораздо позднее. Другие переложения и подражания этой оды делали Г. Р. Державин («Памятник»), К. Н. Батюшков (Подражание Горацию), А. С. Пушкин («Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»), В. Я. Брюсов (Памятник («Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен…»)), А. А. Фет («Воздвиг я памятник вечнее меди прочной…»), А. П. Семенов-Тян-Шанский, и др.
Название в оригинале: Exegi monumentum aere perennius…. – дата создания: 1747, опубл.: 1748 (Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится Риторика, показующая общие правила общего красноречия, то есть Оратории и Поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки трудами Михаила Ломоносова, императорской Академии наук и Исторического собрания члена, химии профессора. Спб., 1748.) (вернуться)

23. Авфид – река на родине Горация на юге Италии. (вернуться)

24.Давнус – или Давн, царь Апулии, родины Горация. (вернуться)

25.Стихи эольски – (Эолийские) Гораций имеет в виду, что ему принадлежит заслуга перенесения на италийскую почву греческой лирики, которую он называет «эолийским напевом», потому что главные ее представители Алкей и Сафо (VI век до н. э.) были эолийцами. (вернуться)

26. Алцейской лирой. Альцей (Алкей) – древнегреческий лирик VII з. до н. э. Писал на эолийском диалекте. (вернуться)

27.Дельфийским лавром – в Дельфах был главный храм Аполлона, священным деревом которого считался лавр. (вернуться)

 
Cкульптурный портрет М.В.Ломоносова работы Ф.И.Шубина 1793 г. Камеронова галерея Царского Села, бронза.
(подробнее о портрете на сайте "К уроку литературы")
Источник фото: архив автора сайта, 2014 г.
 

Русский классицизм в литературе и живописи.
Картина Д.Г.Левицкого "Екатерина II – Законодательница" и "Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны,1747 г." М.В.Ломоносова
на сайте "К уроку литературы"

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Литература для школьников
 

Санкт-Петербург    © 2013-2018      Недорезова  Е.

Яндекс.Метрика