Словарь устаревших слов к повести "Капитанская дочка"
Литература для школьников
 
 Главная
 Пушкин А.С.
 
Портрет А. С. Пушкина
работы О. А. Кипренского. 1827 г.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Александр Сергеевич Пушкин
(1799 – 1837)
Комментарий к повести
"Капитанская дочка"
СЛОВАРЬ УСТАРЕЛЫХ И РЕДКО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ
 
Е
 
Ю
А

Алтын – старинная русская монета достоинством в 3 копейки.

Анбар (амбар) – строение для хранения хлеба или товаров.

Армяк – верхняя одежда из толстого сукна.

 
Б

Барщина – даровой принудительный труд крепостных крестьян, работавших со своим инвентарем в хозяйстве земельного собственника, помещика. Кроме того, барщинные крестьяне платили помещику различные натуральные подати, поставляя ему сено, овес, дрова, масло, птицу и т. д. За это помещик выделял крестьянам часть земли и позволял ее обрабатывать Барщина составляла 3–4, а порой даже 6 дней в неделю. Указ Павла I (1797 г.) о трехдневной барщине носил рекомендательный характер и в большинстве случаев помещиками игнорировался.

Басурман – враждебно-недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца.

Бастион – земляное или каменное укрепление, образующее выступ на крепостном валу.

Баталья (баталия) – битва, сражение.

Бельмес (татарское «белмэс») – не разумеешь ничего, совсем не разумеешь.

Брудер – брат (в речи немца; нем. der Bruder).

 
В

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерийском эскадроне.

Вёдро – ясная, тихая погода.

Вечо́р – вчера вечером, вчера.

Ве́ртел – прут, на котором жарят мясо, поворачивая его над огнем.

Временщик – человек, достигший власти и высокого положения в государстве благодаря личной близости к монарху.

Выборный – избранный голосованием.

 
Г

Галун – золотая или серебряная мишурная тесьма.

Гарнизон – войсковые части, расположенные в городе или крепости.

Гвардия – отборные привилегированные войска; воинские части, служащие охраной при государях или военачальниках.

Генерал – военный чин первого, второго, третьего или четвертого классов по Табели о рангах.

Генерал-поручик – генеральский чин третьего класса, при Екатерине II соответствовавший чину генерал-лейтенанта согласно петровской Табели о рангах.

Глазетовый – сшитый из глазета (сорта парчи с вытканными на ней золотыми и серебряными узорами).

Горница – комната, расположенная обычно в верхнем этаже дома.

Горячка, белая горячка; горячка – тяжелое заболевание с сильным жаром и ознобом; белая горячка – здесь: состояние болезненного бреда при высокой температуре или временном помешательстве.

Грамота – 1) письмо; 2) официальный документ, указ, дающий кому-н. право на что-н.

Грош – мелкая монета достоинством в две копейки.

Губернатор – правитель губернии.

 
Д

Девичья – комната в помещичьих домах, где жили и работали крепостные дворовые девушки.

Диплом офицерский – жалованная грамота на офицерское звание.

Драгун – воин кавалерийских частей, действовавших как в конном, так и в пешем строю.

Дружка – приглашенный женихом распорядитель на свадьбе.

Дьячиха – жена дьячка.

Дядька – слуга, приставленный для надзора к мальчику в дворянских семьях.

 
Ж

Же ву при (Je vous prie) – я вас прошу (франц.).

Жеманство – отсутствие простоты и естественности; манерность.

Живот – здесь: жизнь.

Жило – жилое место, помещение.

 
З

Застава – место въезда в город или выезда из него, в старину охраняемое стражей; воинское подразделение, несущее сторожевое охранение; место расположения пограничной охраны.

Земский (земской) – земский староста, представитель земского самоуправления; избирался миром, городским и сельским; главной обязанностью земского старосты был суд и раскладка податей (налогов); за свою службу земский староста получал право землевладения.

Зря (зреть) – здесь: видеть.

 
И

Извет – донос, сообщение о чем-нибудь властям; здесь: наговор, клевета.

Ильин день – отмечаемый церковным календарем (20 июля ст. стиля) праздник Ильи-пророка.

 
К

Камзол – мужская куртка без рукавов, надеваемая под верхнюю одежду.

Камер-лакей – старший лакей при царском дворе.

Камрад – товарищ, приятель (в речи немца; нем. der Kamerad).

Канонир – пушкарь, рядовой артиллерист.

Капитан – лицо, имевшее офицерский чин IX класса.

Капрал – лицо, имевшее первый после рядового военный чин.

Картечь – снаряд, состоявший из чугунных пуль, вложенных в жестянку или мешок, которыми в совокупности стреляли из артиллерийских орудий и мушкетонов.

Келья – комната монаха, здесь (в переносном смысле): уединенная комната.

Кивот – застекленный небольшой шкаф или ящик для икон.

Кистень – старинное оружие, состоящее из металлического шара или гири, прикрепленных ремнем к короткой рукоятке.

Китайчатый – сделанный из китайки, особого сорта хлопчатобумажной ткани.

Князь – почетный титул, наследственный или жалованный.

Кодекс – свод правил, законов.

Колодка – деревянный брусок особой формы, надевавшийся на ноги арестантам.

Колодники – арестанты, узники в колодках.

Коллежский советник – лицо, имевшее гражданский чин VI класса.

Колчан – футляр, сумка для стрел.

Коммуникация – пути, соединяющие базу с местом расположения армии, коммуникационные линии.

Крестная мать – восприемница от купели при крещении младенца.

Крещение – христианский обряд принятия в число членов церкви, совершаемый через троекратное погружение в воду.

Кузов – короб из лыка или бересты.

Кум – крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери или отец крестника по отношению к его крестному отцу и крестной матери; дружеское обращение к мужчине; бесов кум – бранное выражение.

Кума – дружеское обращение к женщине; вообще дружески-фамильярно о женщине.

Кушак – узкий и длинный пояс из ткани.

 
Л

Лазарет – больница.

Лазутчик – разведчик, преимущественно в тылу противника; шпион.

Лафет – станок артиллерийского орудия.

Лубочные картинки – картинки, напечатанные посредством лубка (древесной коры) с награвированным на нем изображением, отличавшиеся обычно примитивностью исполнения; с XVIII века лубочные картины печатались с матриц из меди или олова.

Лубочные крылья – крылья, сделанные из лубка, древесной коры.

Лютый – свирепый, кровожадный; жестокий, безжалостный; ожесточенный, яростный; здесь: мучительный, тяжкий.

 
М

Майор – военный чин VIII класса.

Маркер – лицо, прислуживающее при бильярде и ведущее счет во время игры.

Ментор – воспитатель, наставник (по имени воспитателя Телемака, сына Одиссея, в гомеровской поэме «Одиссея»).

Миткалевый – сделанный из миткаля (хлопчатобумажной материи типа ситца).

Мусье (мосье) – (искаж. франц. monsieur) – форма вежливого упоминания или обращения при фамилии или звании; здесь: воспитатель, гувернер (обычно о французе).

 
Н

Наперсники – друзья и доверенные лица, те, кому поверяют сокровенные мысли и тайны.

Нареченная – здесь: объявленная, признанная невеста.

Нехристь – недоброжелательное обозначение нехристианина, неправославного; басурман.

 
О

Обер-секретарь – старший секретарь в Синоде или правительствующем сенате. В речи Пугачева – о его секретаре, писаре (и о нем же, – в ироническом употреблении, в повествовании Гринева).

Оказия – удобный случай; возможность с кем-либо или чем-либо доставить письмо, посылку и т. п.

Оргия – пиршество, сопровождающееся безудержным разгулом и распутством.

Очная ставка – одновременный перекрестный допрос двух или нескольких лиц, привлекающихся по одному делу.

 
П

Парапет – прикрытие, защищающее от поражения пулями, бруствер.

Пароль – секретное, условленное слово или фраза; применяется для опознавания своих людей на военной службе или в конспиративных организациях.

Паспорт (пашпорт) – свидетельство, письменный вид (документ) для свободного прохода или проезда.

Пенковая трубка – трубка, сделанная из пенки, особого легкого огнестойкого минерала.

Персона – 1) особа, лицо; 2) изображение особы.

Пестун – лицо, заботящееся о ком-нибудь, опекающее кого-нибудь, заботливый воспитатель.

Повивальная бабушка – женщина, оказывающая акушерскую помощь при родах.

Погребец – дорожный ларец с отдельным местом для посуды.

Полати – нары для спанья в избе.

Полковник – начальник полка, состоящий в 6-м классе по чиноположенню.

Полтина – пятьдесят копеек, монета достоинством в пятьдесят копеек.

Посаженый отец – лицо, замещающее отца жениха или невесты на свадьбе.

Постоялый двор – помещение для ночлега, с двором для лошадей и экипажей проезжих.

Прапорщик – младший офицерский чин в армии.

Присяжный – присягнувший кому-нибудь, обязанный присягой.

Протекция – покровительство, защита.

Прованское масло – оливковое масло, употребляемое в пищу.

Пунш – напиток, приготовлявшийся из рома или виноградной водки, разведенных горячей водой и приправленных сахаром.

 
Р

Раскат – 1) гладкое место, по которому удобно катиться, 2) помост, на котором ставились пушки на крепостных стенах.

Распятие – здесь: крест с изображением распятого Христа.

Ратин – шерстяная ткань с завитым ворсом для верхней одежды.

Рачитель – тот, кто заботится, печется о ком- или чем-либо.

Редут – полевое укрепление в виде многоугольника с наружным валом и рвом.

Реестр – роспись, перечень.

Роброн – парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе.

Рогатка – продольный брус на крестообразно врубленных кольях, используемый для заграждения пути.

 
С

Сайдак – оружие, состоящее из лука со стрелами.

Сатисфакция – удовлетворение за обиду (обычно в форме дуэли, поединка).

Свекор – отец мужа.

Светлица – чистая, светлая комната.

Секундант – свидетель-посредник, сопровождающий каждого из участников дуэли.

Сержант – воинское звание младшего командного состава в армии; лицо, носящее это звание.

Сикурс – помощь, поддержка в военных действиях.

Служивый солдат – военнослужащий.

Смотритель – официальное должностное лицо, которому поручено наблюдение над кем-нибудь или чем-нибудь.

Ставец – небольшой приделанный к стене шкафчик для посуды.

Староста – в дореволюционной России выборное или назначаемое должностное лицо, выполнявшее административно-полицейские обязанности в сельской общине.

Старшина – выборное или назначенное лицо, руководящее делами какого либо сообщества.

Стремянный – слуга, находящийся во время псовой охоты при господине и наблюдающий за его сворой.

Суженая – предназначенная судьбой в жены кому-нибудь.

Супостат – противник, враг.

Существенность – действительность, окружающий мир.

 
Т

Таможня – место на границе, учрежденное для осмотра привозимых и вывозимых товаров и для сбора с них пошлины.

Таможенный – служащий в таможне.

Татарские шаровары – длинные широкие штаны, собранные у щиколоток.

Тафтяный – сделанный из тафты.

Трактир – гостиница с рестораном; ресторан.

Тулуп – долгополая меховая шуба (чаще овчинная, заячья), обычно не крытая сукном.

Турецкая сабля – военное ручное оружие, несколько выгнутой формы, с рукояткой и острием.

 
У

Укора (укор) – упрек, порицание; укоризна.

Умет – постоялый двор.

Урядник – унтер-офицерский чин в казачьих войсках.



 
Ф

Фамилия – здесь: род, ряд поколений, имеющий одного предка.

Фельдмаршал – точнее, генерал-фельдмаршал – высший чин (1-го класса) в сухопутных войсках.

Флигель – небольшое строение, находящееся в стороне от главного дома.

Форпост – передовой пост охраняющих частей; укрепленный пункт на границе.

Фуфайка – короткая одежда в виде рубашки или душегрейки, надеваемая для тепла.

 
Х

Хлопчатая бумага – волна хлопка, вата.

Холоп – дворовый, крепостной слуга.

 
Ц

Целовальник (цаловальник) – продавец вина в питейных домах, кабаках.

Циновка – плотная плетеная рогожа из сученых мочал, соломы, тростника и т. п.

 
Ч

Чаятельно – вероятно, по-видимому.

Челобитье – письменное прошение.

Чуваши – древнейшие обитатели среднего Поволжья; формирование чувашского народа происходило на занимаемой им в настоящее время территории, в результате сложного процесса ассимиляции местных племен булгарами и родственными им сувазами.

 
Ш

Шайка – 1) скопище людей, ватага, 2) деревянная посудина с ручкой для зачерпывания и носки воды.

Шпага – оружие, состоящее из прямого клинка и эфеса.

Штоф – стеклянный четырехугольный сосуд с коротким горлом; мера, содержащая в себе кружку, или восьмую часть ведра.

 
Э

Элегия – род стихотворения, в котором выражается грустное или меланхолическое чувство.

Эпитафия – надпись на надгробном памятнике.

Эпитимия – духовное наказание (пост, длительные молитвы и т. д.).

Эскадрон – часть или отряд конного полка.

 
Я

Якши (тат.) – хорошо, ладно.

Ямщик – казенный крестьянин, для которого подушная подать была заменена ездой на своих лошадях по почтовым трактам.

 

Pour être outchitel (франц.) – чтобы стать учителем.

Schelm (нем.) – мошенник, плут. 

Источник: М. И. Гиллельсон, И. Б. Мушина. Повесть А.С.Пушкина "Капитанская дочка". Комментарий. Пособие для учителя.– Л.: «Просвещение», 1977. – стр. 181–185.

 
Повесть А.С. Пушкина "Капитанская дочка" на сайте "К уроку литературы"

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Литература для школьников
 
Яндекс.Метрика