Литература для школьников
 
 Главная
 Анненский И.Ф.
 Ахматова А.А.
 Блок А.А.
 Булгаков М.А.
 Бунин И.А.
 Гоголь Н.В.
 Горький А.М.
 Грибоедов А.С.
 Гумилев Н.С.
 Державин Г.Р.
 Достоевский Ф.М.
 Есенин С.А.
 Жуковский В.А.
 Зощенко М.М.
 Каменский В.В.
 Карамзин Н.М.
 Крылов И.А.
 Лермонтов М.Ю.
 Маяковский В.В.
 Некрасов Н.А.
 Островский А.Н.
 Пушкин А.С.
 Салтыков-Щедрин М.Е.
 Твардовский А.Т.
 Толстой А.К.
 Толстой Л.Н.
 Тургенев И.С.
 Тютчев Ф.И.
 Фонвизин Д.И.
 Чехов А.П.
 Шолохов М.А.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Александр Сергеевич Пушкин
(1799 – 1837)
Комментарий к повести
"Капитанская дочка"
СЛОВАРЬ УСТАРЕЛЫХ И РЕДКО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ
 
Е
 
Ю
А

Алтын – старинная русская монета достоинством в 3 копейки.

Анбар (амбар) – строение для хранения хлеба или товаров.

Армяк – верхняя одежда из толстого сукна.

 
Б

Барщина – даровой принудительный труд крепостных крестьян, работавших со своим инвентарем в хозяйстве земельного собственника, помещика. Кроме того, барщинные крестьяне платили помещику различные натуральные подати, поставляя ему сено, овес, дрова, масло, птицу и т. д. За это помещик выделял крестьянам часть земли и позволял ее обрабатывать Барщина составляла 3–4, а порой даже 6 дней в неделю. Указ Павла I (1797 г.) о трехдневной барщине носил рекомендательный характер и в большинстве случаев помещиками игнорировался.

Басурман – враждебно-недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца.

Бастион – земляное или каменное укрепление, образующее выступ на крепостном валу.

Баталья (баталия) – битва, сражение.

Бельмес (татарское «белмэс») – не разумеешь ничего, совсем не разумеешь.

Брудер – брат (в речи немца; нем. der Bruder).

 
В

Вахмистр – старший унтер-офицер в кавалерийском эскадроне.

Вёдро – ясная, тихая погода.

Вечо́р – вчера вечером, вчера.

Ве́ртел – прут, на котором жарят мясо, поворачивая его над огнем.

Временщик – человек, достигший власти и высокого положения в государстве благодаря личной близости к монарху.

Выборный – избранный голосованием.

 
Г

Галун – золотая или серебряная мишурная тесьма.

Гарнизон – войсковые части, расположенные в городе или крепости.

Гвардия – отборные привилегированные войска; воинские части, служащие охраной при государях или военачальниках.

Генерал – военный чин первого, второго, третьего или четвертого классов по Табели о рангах.

Генерал-поручик – генеральский чин третьего класса, при Екатерине II соответствовавший чину генерал-лейтенанта согласно петровской Табели о рангах.

Глазетовый – сшитый из глазета (сорта парчи с вытканными на ней золотыми и серебряными узорами).

Горница – комната, расположенная обычно в верхнем этаже дома.

Горячка, белая горячка; горячка – тяжелое заболевание с сильным жаром и ознобом; белая горячка – здесь: состояние болезненного бреда при высокой температуре или временном помешательстве.

Грамота – 1) письмо; 2) официальный документ, указ, дающий кому-н. право на что-н.

Грош – мелкая монета достоинством в две копейки.

Губернатор – правитель губернии.

 
Д

Девичья – комната в помещичьих домах, где жили и работали крепостные дворовые девушки.

Диплом офицерский – жалованная грамота на офицерское звание.

Драгун – воин кавалерийских частей, действовавших как в конном, так и в пешем строю.

Дружка – приглашенный женихом распорядитель на свадьбе.

Дьячиха – жена дьячка.

Дядька – слуга, приставленный для надзора к мальчику в дворянских семьях.

 
Ж

Же ву при (Je vous prie) – я вас прошу (франц.).

Жеманство – отсутствие простоты и естественности; манерность.

Живот – здесь: жизнь.

Жило – жилое место, помещение.

 
З

Застава – место въезда в город или выезда из него, в старину охраняемое стражей; воинское подразделение, несущее сторожевое охранение; место расположения пограничной охраны.

Земский (земской) – земский староста, представитель земского самоуправления; избирался миром, городским и сельским; главной обязанностью земского старосты был суд и раскладка податей (налогов); за свою службу земский староста получал право землевладения.

Зря (зреть) – здесь: видеть.

 
И

Извет – донос, сообщение о чем-нибудь властям; здесь: наговор, клевета.

Ильин день – отмечаемый церковным календарем (20 июля ст. стиля) праздник Ильи-пророка.

 
К

Камзол – мужская куртка без рукавов, надеваемая под верхнюю одежду.

Камер-лакей – старший лакей при царском дворе.

Камрад – товарищ, приятель (в речи немца; нем. der Kamerad).

Канонир – пушкарь, рядовой артиллерист.

Капитан – лицо, имевшее офицерский чин IX класса.

Капрал – лицо, имевшее первый после рядового военный чин.

Картечь – снаряд, состоявший из чугунных пуль, вложенных в жестянку или мешок, которыми в совокупности стреляли из артиллерийских орудий и мушкетонов.

Келья – комната монаха, здесь (в переносном смысле): уединенная комната.

Кивот – застекленный небольшой шкаф или ящик для икон.

Кистень – старинное оружие, состоящее из металлического шара или гири, прикрепленных ремнем к короткой рукоятке.

Китайчатый – сделанный из китайки, особого сорта хлопчатобумажной ткани.

Князь – почетный титул, наследственный или жалованный.

Кодекс – свод правил, законов.

Колодка – деревянный брусок особой формы, надевавшийся на ноги арестантам.

Колодники – арестанты, узники в колодках.

Коллежский советник – лицо, имевшее гражданский чин VI класса.

Колчан – футляр, сумка для стрел.

Коммуникация – пути, соединяющие базу с местом расположения армии, коммуникационные линии.

Крестная мать – восприемница от купели при крещении младенца.

Крещение – христианский обряд принятия в число членов церкви, совершаемый через троекратное погружение в воду.

Кузов – короб из лыка или бересты.

Кум – крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери или отец крестника по отношению к его крестному отцу и крестной матери; дружеское обращение к мужчине; бесов кум – бранное выражение.

Кума – дружеское обращение к женщине; вообще дружески-фамильярно о женщине.

Кушак – узкий и длинный пояс из ткани.

 
Л

Лазарет – больница.

Лазутчик – разведчик, преимущественно в тылу противника; шпион.

Лафет – станок артиллерийского орудия.

Лубочные картинки – картинки, напечатанные посредством лубка (древесной коры) с награвированным на нем изображением, отличавшиеся обычно примитивностью исполнения; с XVIII века лубочные картины печатались с матриц из меди или олова.

Лубочные крылья – крылья, сделанные из лубка, древесной коры.

Лютый – свирепый, кровожадный; жестокий, безжалостный; ожесточенный, яростный; здесь: мучительный, тяжкий.

 
М

Майор – военный чин VIII класса.

Маркер – лицо, прислуживающее при бильярде и ведущее счет во время игры.

Ментор – воспитатель, наставник (по имени воспитателя Телемака, сына Одиссея, в гомеровской поэме «Одиссея»).

Миткалевый – сделанный из миткаля (хлопчатобумажной материи типа ситца).

Мусье (мосье) – (искаж. франц. monsieur) – форма вежливого упоминания или обращения при фамилии или звании; здесь: воспитатель, гувернер (обычно о французе).

 
Н

Наперсники – друзья и доверенные лица, те, кому поверяют сокровенные мысли и тайны.

Нареченная – здесь: объявленная, признанная невеста.

Нехристь – недоброжелательное обозначение нехристианина, неправославного; басурман.

 
О

Обер-секретарь – старший секретарь в Синоде или правительствующем сенате. В речи Пугачева – о его секретаре, писаре (и о нем же, – в ироническом употреблении, в повествовании Гринева).

Оказия – удобный случай; возможность с кем-либо или чем-либо доставить письмо, посылку и т. п.

Оргия – пиршество, сопровождающееся безудержным разгулом и распутством.

Очная ставка – одновременный перекрестный допрос двух или нескольких лиц, привлекающихся по одному делу.

 
П

Парапет – прикрытие, защищающее от поражения пулями, бруствер.

Пароль – секретное, условленное слово или фраза; применяется для опознавания своих людей на военной службе или в конспиративных организациях.

Паспорт (пашпорт) – свидетельство, письменный вид (документ) для свободного прохода или проезда.

Пенковая трубка – трубка, сделанная из пенки, особого легкого огнестойкого минерала.

Персона – 1) особа, лицо; 2) изображение особы.

Пестун – лицо, заботящееся о ком-нибудь, опекающее кого-нибудь, заботливый воспитатель.

Повивальная бабушка – женщина, оказывающая акушерскую помощь при родах.

Погребец – дорожный ларец с отдельным местом для посуды.

Полати – нары для спанья в избе.

Полковник – начальник полка, состоящий в 6-м классе по чиноположенню.

Полтина – пятьдесят копеек, монета достоинством в пятьдесят копеек.

Посаженый отец – лицо, замещающее отца жениха или невесты на свадьбе.

Постоялый двор – помещение для ночлега, с двором для лошадей и экипажей проезжих.

Прапорщик – младший офицерский чин в армии.

Присяжный – присягнувший кому-нибудь, обязанный присягой.

Протекция – покровительство, защита.

Прованское масло – оливковое масло, употребляемое в пищу.

Пунш – напиток, приготовлявшийся из рома или виноградной водки, разведенных горячей водой и приправленных сахаром.

 
Р

Раскат – 1) гладкое место, по которому удобно катиться, 2) помост, на котором ставились пушки на крепостных стенах.

Распятие – здесь: крест с изображением распятого Христа.

Ратин – шерстяная ткань с завитым ворсом для верхней одежды.

Рачитель – тот, кто заботится, печется о ком- или чем-либо.

Редут – полевое укрепление в виде многоугольника с наружным валом и рвом.

Реестр – роспись, перечень.

Роброн – парадное женское платье с широкой юбкой на каркасе.

Рогатка – продольный брус на крестообразно врубленных кольях, используемый для заграждения пути.

 
С

Сайдак – оружие, состоящее из лука со стрелами.

Сатисфакция – удовлетворение за обиду (обычно в форме дуэли, поединка).

Свекор – отец мужа.

Светлица – чистая, светлая комната.

Секундант – свидетель-посредник, сопровождающий каждого из участников дуэли.

Сержант – воинское звание младшего командного состава в армии; лицо, носящее это звание.

Сикурс – помощь, поддержка в военных действиях.

Служивый солдат – военнослужащий.

Смотритель – официальное должностное лицо, которому поручено наблюдение над кем-нибудь или чем-нибудь.

Ставец – небольшой приделанный к стене шкафчик для посуды.

Староста – в дореволюционной России выборное или назначаемое должностное лицо, выполнявшее административно-полицейские обязанности в сельской общине.

Старшина – выборное или назначенное лицо, руководящее делами какого либо сообщества.

Стремянный – слуга, находящийся во время псовой охоты при господине и наблюдающий за его сворой.

Суженая – предназначенная судьбой в жены кому-нибудь.

Супостат – противник, враг.

Существенность – действительность, окружающий мир.

 
Т

Таможня – место на границе, учрежденное для осмотра привозимых и вывозимых товаров и для сбора с них пошлины.

Таможенный – служащий в таможне.

Татарские шаровары – длинные широкие штаны, собранные у щиколоток.

Тафтяный – сделанный из тафты.

Трактир – гостиница с рестораном; ресторан.

Тулуп – долгополая меховая шуба (чаще овчинная, заячья), обычно не крытая сукном.

Турецкая сабля – военное ручное оружие, несколько выгнутой формы, с рукояткой и острием.

 
У

Укора (укор) – упрек, порицание; укоризна.

Умет – постоялый двор.

Урядник – унтер-офицерский чин в казачьих войсках.

 
Ф

Фамилия – здесь: род, ряд поколений, имеющий одного предка.

Фельдмаршал – точнее, генерал-фельдмаршал – высший чин (1-го класса) в сухопутных войсках.

Флигель – небольшое строение, находящееся в стороне от главного дома.

Форпост – передовой пост охраняющих частей; укрепленный пункт на границе.

Фуфайка – короткая одежда в виде рубашки или душегрейки, надеваемая для тепла.

 
Х

Хлопчатая бумага – волна хлопка, вата.

Холоп – дворовый, крепостной слуга.

 
Ц

Целовальник (цаловальник) – продавец вина в питейных домах, кабаках.

Циновка – плотная плетеная рогожа из сученых мочал, соломы, тростника и т. п.

 
Ч

Чаятельно – вероятно, по-видимому.

Челобитье – письменное прошение.

Чуваши – древнейшие обитатели среднего Поволжья; формирование чувашского народа происходило на занимаемой им в настоящее время территории, в результате сложного процесса ассимиляции местных племен булгарами и родственными им сувазами.

 
Ш

Шайка – 1) скопище людей, ватага, 2) деревянная посудина с ручкой для зачерпывания и носки воды.

Шпага – оружие, состоящее из прямого клинка и эфеса.

Штоф – стеклянный четырехугольный сосуд с коротким горлом; мера, содержащая в себе кружку, или восьмую часть ведра.

 
Э

Элегия – род стихотворения, в котором выражается грустное или меланхолическое чувство.

Эпитафия – надпись на надгробном памятнике.

Эпитимия – духовное наказание (пост, длительные молитвы и т. д.).

Эскадрон – часть или отряд конного полка.

 
Я

Якши (тат.) – хорошо, ладно.

Ямщик – казенный крестьянин, для которого подушная подать была заменена ездой на своих лошадях по почтовым трактам.

 

Pour être outchitel (франц.) – чтобы стать учителем.

Schelm (нем.) – мошенник, плут. 

Источник: М. И. Гиллельсон, И. Б. Мушина. Повесть А.С.Пушкина "Капитанская дочка". Комментарий. Пособие для учителя.– Л.: «Просвещение», 1977. – стр. 181–185.

 
Повесть А.С.Пушкина "Капитанская дочка" на  feb-web.ru
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Литература для школьников
 

Санкт-Петербург    © 2013-2017     Недорезова  М.,  Недорезова  Е.

Яндекс.Метрика
Используются технологии uCoz