|
Зарубежная литература |
|
Гёте Иоганн Вольфганг
(1749—1832) |
|
|
Трагедия (пер. Н.Холодковский) |
|
<<< Содержание |
|
Часть II
В настоящем издании из второй части «Фауста» исключен ряд сцен |
|
|
|
|
Скалистая вершина. Туча подплывает к ней и спускается на верхнюю площадку горы. Из тучи выходит Фауст.
Фауст
У ног моих зияет бездна горная;[3]
Всхожу я на вершину с думой светлою
И тучу покидаю, что несла меня
В дни ясные над морем и над сушею.
Не расплываясь, тихо отделяется,
Меня оставив, облако, и медленно,
Клубясь, оно к востоку вдаль уносится,
И взор за ним стремится с восхищением.
Плывет оно, волнуясь, изменяя вид,
И в дивное виденье превращается;
Да, это так: я различаю явственно
На пышном изголовье гор сияющих
Гигантский образ женщины божественной.
Юнона ль это, Леда ли, Елена ли?
Своим величьем взор она пленяет мой.
Увы! Она вдали уж расплывается,
Покоится бесформенной громадою,
Подобно льдистых гор верхам сияющим,
И отражает смысл великий прошлых дней!
А вкруг меня тумана струйка светлая,
Прохладою лаская, обвивается.
Взвилась она наверх… остановилась там
Прозрачной тучкой. Это ль чудный образ тот,[4]
Великое, святое благо юности?
Души моей сокровища проснулися,
Любовь Авроры вновь восстала в памяти
И первый милый взгляд, не сразу понятый,
Всего потом дороже в мире ставший мне.
Как красота душевная, стремится вверх,
В эфир небес, чудесное видение,
Неся с собой часть лучшую души моей.
На гору ступает семимильный сапог[5]. За ним следует другой. Мефистофель сходит с сапог, а они отправляются далее.
Мефистофель
Вот так поход — рекомендую!
Что за фантазия пришла
Тебе забраться в глушь такую,
Где на скале торчит скала?
Иль непременно место выбрать надо,
Когда-то прежде бывшее дном ада?
Фауст
Любитель глупых сказок ты: опять
Ты начинаешь ими угощать!
Мефистофель
(серьезно)
Когда творец, нам отомстить желая —
Я б мог сказать, за что, — низвергнул нас
С высот небес в ту бездну, где, пылая,[6]
Сверкал огонь и ввек бы не угас, —
Ужасный жар нас мучил повсеместно;
Притом же там уж слишком было тесно.
Тогда все черти, напрягая грудь,
Чтоб из темницы выйти, стали дуть.
Наполнилась вся бездна серным газом —
И стены ада лопнули, и разом
Потрескалась земная вся кора:
Здесь очутилась пропасть, там — гора.
Переворотов было тут немало:
Вершина дном, а дно вершиной стало —
И люди так же точно всё потом
В теориях поставили вверх дном.
Так выбрались мы из темницы мрачной
Наверх, на воздух светлый и прозрачный.
Все это было тайной для людей
И стало им открыто лишь поздней.[7]
Фауст
Гора молчит в покое горделивом.
Каким она на свет явилась дивом,
Как знать? Природа силою святой
Произвела вращеньем шар земной,
Утесы, камни, горы и теснины
И создала ущелья и вершины,
И ряд холмов, который перешел
Чрез мягкие изгибы в тихий дол;
И чтоб росли, цвели природы чада,
Переворотов глупых ей не надо.
Мефистофель
Ну да, еще бы; это ясно вам!
Но я, который был при этом сам,
Скажу другое: в глубине, пылая,
Сверкал огонь и страшный грохот был;
Молоха молот, скалы разбивая,[8]
Утёсы на утёсы громоздил.
Поныне тьма каменьев стопудовых
Валяется. Кем брошены они?
Молчит философ; что ни сочини —
Нет объяснений этому толковых!
Скала лежит — и пусть себе лежит,
А объяснять тут — праздный труд и стыд.
Одни простые люди смотрят зрело
На это все — их с толку не собьёшь;
Народу здравый смысл докажет всё ж,
Что чудеса все эти — беса дело;
И вот идет он, в вере твёрд и прост,
Смотреть на чёртов камень, чёртов мост.
Фауст
Что ж, продолжай! Приятно, без сомненья,
Знать на природу чертовы воззренья.
Мефистофель
Что нам природа! Лестно только нам,
Что действовать пришлось в ней и чертям.
Великих мыслей в нас всегда обилье;
Безумство, неурядица, насилье —
Вот наш девиз! Но бросим этот спор.
Скажи ты мне, на чём теперь твой взор
Остановился? Ты, себе в забаву,
«Земные царства все и всю их славу»[9]
Мог видеть. Все достигнуты мечты.
Иль новое затеял что-то ты?
Фауст
Конечно: есть великая затея.
Мефистофель
Что?
Фауст
Угадай.
Мефистофель
Сейчас скажу тебе я.
Столицу ты построишь. [10]В ней дома
Тесниться будут, узких улиц тьма
Лепиться будет криво, грязно, густо;
В средине — рынок: репа, лук, капуста,
Мясные лавки; в них лишь загляни —
Жужжат там мухи жадными стадами
Над тухлым мясом. Словом, перед нами
Немало вони, много толкотни.
В другой же части города, бесспорно,
Дворцов настроишь, площади просторно
Раздвинешь; вне же городской черты
Предместья вширь и вдаль раскинешь ты.
И наблюдать ты станешь, как теснятся
Повсюду люди, как кареты мчатся,
Как озабоченный народ,
Спеша, по улицам снуёт;
А сам проедешь — вмиг заметит
Тебя толпа, с почетом встретит;
Ты будешь центром их…
Фауст
Ну вот,
Нашел хорошую отраду!
Плоди людей, питай и грей,
А после, смотришь, бунтарей[11]
Ты воспитал себе в награду!
Мефистофель
Ну, если так, то лично для себя
Построил бы роскошный замок я[12]
В красивом месте; лес, холмы и нивы
В парк превратил бы пышный и красивый;
Деревья там зеленою стеной
Прямые бы аллеи окаймляли
И для прогулок тень бы доставляли;
Луга, как бархат, взор ласкали б мой;
Струились бы меж скал везде каскады,
Хрустальные ручьи и водопады;
Фонтан высокий бил бы мощно там,
И мелких струй ряды по сторонам
Журчали бы; затем, для оживленья,
Я б домиков настроил, поселил
Там жен прекрасных, с ними бы делил
Волшебные часы уединенья…
Фауст
Противно, хоть и модно. Ты заврался,
Сарданапал![13]
Мефистофель
Я, право, потерялся
В догадках, хоть и был в них очень смел.
Смотри, как близко к небу ты забрался:
Не на луну ль лететь ты захотел?
Фауст
Довольно места для великих дел
И на земле: зачем бежать отсюда?
Вперед же смело! Совершу я чудо:
Вновь дух во мне отвагой закипел.
Мефистофель
А, вот что! Славы ты желаешь ныне!
Недаром был ты близок к героине.
Фауст
Власть, собственность нужна мне с этих пор!
Мне дело — всё, а слава — вздор!
Мефистофель
Ну что ж, тебя поэты не оставят,
В потомстве даже гимнами прославят,
Чтоб дурью дурь в других воспламенять!
Фауст
Не в силах, вижу я, понять
Ты человеческих стремлений.
Тебе ли, жалкий, злобный гений,
Людей потребности обнять?
Мефистофель
Пусть так. Скажи мне всё-таки на милость,
Что там за мысль в тебе закопошилась?
Фауст
У моря я стоял. Вода росла,
Прилив готовя, грозно пред очами;[14]
Остановилась — и, встряхнув волнами,
На плоский берег приступом пошла.
Тогда меня досада обуяла:
Свободный дух, ценящий все права,
Противник страстный грубого начала,
Не терпит дикой силы торжества.
Я это счёл за случай; убедиться
Желая, стал смотреть: вода ушла,
Покинув то, что гордо так взяла;
В урочный час явленье повторится.
Мефистофель
(к зрителям)
Что ж, ничего тут нового мне нет:
Я видел это много тысяч лет;
Фауст
(страстно продолжая)
Бесплодная, бесплодье порождая,
Встаёт пучина бурная, седая,
Растет — и вот опять наводнена
Пустынной мели скучная страна;
Валы ревут, кипят — и снова с мели
Они уйдут, без пользы и без цели.
В отчаянье и в страх меня привёл
Слепой стихии дикий произвол.
Но сам себя дух превзойти стремится:
Здесь побороть, здесь торжества добиться!
И можно это: дикая волна
Малейший холмик огибать должна;
Ей не под силу даже возвышенье
Малейшее: невольно в углубленье
Вливается покорная вода.
И план за планом встал в уме тогда;
Я с наслажденьем чувствую отвагу:
От берега бушующую влагу
Я оттесню, предел ей проведу,
И сам в ее владенья я войду!
За шагом шаг все выяснил себе я
В задаче этой. Вот моя затея.
За спиною зрителей, с правой стороны, раздаются отдаленные звуки барабанов и воинственной музыки.
Мефистофель
Нетрудно это. Слышишь марш?
Фауст
Опять Война! Уму плохая в ней отрада.
Мефистофель
Мир иль война — вся штука в том, что надо
Уметь отвсюду пользу извлекать
При случае. Здесь случай есть: так смело
Лови его, чтоб сразу двинуть дело.
Фауст
Нельзя ль меня избавить от речей
Загадочных? В чем дело, поскорей!
Мефистофель
В пути моём сюда я видел много:
Наш император вновь в беде; тревога
Его гнетёт. Ты помнишь ведь его:
Когда с тобой его мы веселили
И вслед богатством ложным наделили,
Он возмечтал, что в мире ничего
Ему нет недоступного. Он сана
Высокого достиг чрезмерно рано
И к заключенью ложному пришел,
Что, никаких не опасаясь зол,
Он может жить, как хочется, беспечно,
И управлять и наслаждаться вечно.
Фауст
Большое заблужденье! Находить
Во власти счастье должен повелитель.
Пусть высшей воли будет он хранитель,
Но пусть никто не сможет проследить
Его высоких мыслей. Повеленье
Он только близким тайно отдаёт;
Чрез них оно свершается — и вот
Невольно мир приходит в изумленье.
Тогда всех выше чтит его народ;
Так он себе всю славу оставляет!
А наслажденье только опошляет.
Мефистофель
Наш не таков! Он тешился лишь сам —
И вот распалось царство по частям:[15]
Большой и малый спорят меж собою,
На брата брат родной идет войною,
На город город восстаёт везде;
Ремесленник с дворянством во вражде,
Епископы — с властями и с приходом:
Куда ни глянь — вражда между народом!
В церквах разбой; грабёж везде, всегда,
Купцу и страннику в пути беда!
Всяк борется и отражает смело
Соперника. Так вечно шло их дело!
Фауст
Шло, падало, хромало, встав опять, —
И вот свалилось так, что уж не встать!
Мефистофель
Сперва их это мало тяготило:
Привольно жить им и свободно было;
Кто слаб был, тот слабейших грабил всё ж,
Но лучшим это стало невтерпёж.
Умнейшие восстали, рассуждая:
Спокойствие должна давать святая
Монарха власть; наш император, знать,
Его не хочет иль не может дать;
Так изберём, не мешкая напрасно,
Другого императора: создаст
Он царство вновь, чтоб жить нам безопасно,
И всем нам мир и справедливость даст.
Фауст
Попами пахнет тут.
Мефистофель
Попы и были
Зачинщики: они народ подбили
К восстанию, чтоб выдумкой такой
Сберечь брюшка набитого покой.
И стал мятеж расти, с благословенья
Святых отцов; народ восстал гурьбой,
И бедный наш любитель наслажденья
Идёт, быть может, на последний бой.
Фауст
Мне жаль его: он добр и прям был.
Мефистофель
Что же
Пойдём к нему: пока живёшь, негоже
Терять надежду, хоть грозит беда.
Освободим его мы из теснины;
Кто раз спасён — быть может, навсегда
Спасётся. Как предречь игру судьбины?
Раз победив, вассалов вновь тогда
Найдёт он и не будет знать кручины.
Они всходят на середину горы и смотрят на войско, расположенное в долине. Снизу слышен гром барабанов и звуки военной музыки.
Мефистофель
Позиция теперь досталась им
Хорошая. Пойдём и победим!
Фауст
Какую же ты помощь им предложишь?
Ты лишь обман волшебный дать им можешь.
Мефистофель
Полезна ведь и хитрость на войне!
Ты лишь держись своей великой цели:
Ведь только б мы помочь ему сумели
И утвердили трон его в стране, —
Тогда пред ним лишь преклони колена,
И даст тебе он берег в виде лена.
Фауст
Немало ты свершил чудес;
Так победи в сраженье, бес!
Мефистофель
Ты победишь: я под твоим началом;
Ты сам здесь будешь главным генералом!
Фауст
Мне вовсе не к лицу высокий сан
В таких делах, где я совсем профан!
Мефистофель
Ты предоставь лишь штабу все заботы —[16]
И, как фельдмаршал, можешь ничего ты
Не делать. Я давно уже расчёл,
Что будет здесь война, что дело гадко;
И у меня готова уж разгадка,
Как выбраться из этих бед и зол:
Я в недрах гор союзников нашел —
Народ могучий, древний там таится,
И благо тем, с кем он соединится.
Фауст
Кто это там с оружием идёт?
Быть может, горный то восстал народ?
Входят Трое сильных[17].
Мефистофель
Взгляни на них: различных лет
Мои волшебные ребята;
Различно каждый разодет;
Их сила помощью богата.
(К зрителям.)
Известно: любят в наши дни
Все дети панцири и латы;[18]
Так вам понравятся мои
Аллегорические хваты.
Догоняй
(молодой, легко вооружённый и пёстро одетый)
Кого ни встречу я, тому
В физиономию заеду,
А труса догоню по следу
И за вихор его возьму.
3абирай
(средних лет, хорошо вооружённый и богато одетый)
Всё это вздорно и ничтожно!
Врага поймавши, забери
Сперва всё то, что взять возможно;
О прочем — после говори.
Держи-Крепче
(пожилой, тяжело вооружённый, в простом платье)
Барыш и в этом невеликий!
Все эти блага с силой дикой
Умчит житейская река.
Взять — хорошо; сберечь — важнее;
Чтоб сохранилось всё вернее,
Поставьте стражем старика.
Все спускаются в долину.
Далее идут, пропущенные в этом издании, сцены: "На переднем горном отроге", "Шатёр враждебного императора".
|
|
|
|
|
Странник
Вот она, в красе тенистой,
Старых, крепких лип семья!
Кончив долгий путь тернистый,
Снова здесь их вижу я!
Вот то место, кров счастливый
Той избушки предо мной,
Где я жил, когда бурливой
Был я выброшен волной.
Дорогих моих хозяев
Обниму ль? Я шел сюда,
Видеть их почти не чаяв:
Стары были уж тогда.
Да, чета была святая!
Постучать? Заговорить?
Всё ль, любовь ко всем питая,
Рады вы добро творить?
Бавкида
(очень старая бабушка)
Тише, тише, странник милый!
Тише: муж мой дремлет тут!
Подкрепляет старец хилый
Долгим сном короткий труд.
Странник
Ты ль, родная, видишь снова
Благодарного меня?
С мужем путника младого
Ты ль спасла, мне жизнь храня?
Ты ль, Бавкида, чьим уменьем
Полумёртвый воскрешён?
Муж старушки выходит.
Ты ль, добро мое со рвеньем,
Смело спасший, Филемон?
Вот он, ваш очаг отрадный,
Нежный колокола звон;[21]
Да, от гибели нещадной
Я лишь вами был спасен!
Дайте ж к морю удалиться,
На простор его взглянуть,
Преклониться, помолиться:
Чувства мне стеснили грудь.
(Идёт вперёд по дюне.)
Филемон
(Бавкиде)
В сад, жена, иди скорее:
Там ты стол накроешь нам.
Пусть дивится он, не смея
Верить собственным глазам.
(Следует за странником.)
Филемон
(став рядом со странником)
Там, где был ты опрокинут
Необузданной волной,
Сад и вширь и вдаль раздвинут,
Рай раскинулся земной.
Стар я стал, не мог уж, хилый,
Помогать вершить дела,
Но пока терял я силы,
Зыбь морская вдаль ушла.
Умных бар рабы лихие
Рыли рвы, воздвигли мол,
Воцарились над стихией,
Сузив моря произвол.
Горизонт лесами сужен.
Села там, луга пестрят…
Но пойдем, вкуси наш ужин:
Близок солнечный закат.
Парусов вдали так много:
К ночи нужен им приют.
Птицам ведома дорога
К гнездам! Порт их примет тут.
Да, лишь там каймою синей
Моря зыбь теперь видна;
Здесь же, вкруг, по всей равнине —
Многолюдная страна..
|
|
|
Стол для троих.
Бавкида
(страннику)
Что ж молчишь? Что не съедаешь
Ни кусочка за столом?
Филемон
Ты охотно так болтаешь:
Расскажи о чуде том.
Бавкида
Точно, чудо приключилось:
И теперь я вся дрожу.
Право, это всё случилось
Не добром, как погляжу.
Филемон
Император наш свободно
Отдал берег: где ж тут грех?
Ведь трубою всенародно
Известил герольд нас всех.
И под дюной, на равнине,
Дело вмиг пошло на лад:
Лагерь, хижины — а ныне
Там дворец и пышный сад.
Бавкида
Тщетно слуги днём трудились,
Грохотал топор и лом;
По ночам огни кружились, —
Смотришь, вал явился днём.
Люди сильные старались
Так, что ночью стон стоял,
Реки огненные мчались, —
Утром был готов канал.
Он безбожник: взять он ладит
Нашу рощицу, наш дом;
Там, где он соседом сядет,
Преклоняйся все кругом!
Филемон
Он нас только звал, не споря,
Перебраться в новый край.
Бавкида
Ну, не слишком верь дну моря:
Знай на горке поживай.
Филемон
Мы в часовне, в тихой сени,
Встретим солнечный заход,
Зазвоним, склонив колени,
Старый бог наш — нам оплот!
|
|
|
Фауст, глубокий старик, задумчиво прогуливается по саду.
Линцей
(стоя на башне, говорит в рупор)
Садится солнце; подплывая,
Бегут последние суда;
Вот барка в порт вошла большая
И к нам в канал идёт сюда.
На ней игриво вьются флаги
И мачты крепкие стоят.
И, полный счастья и отваги,
Тебя восславить боцман рад.
На дюне звонят в колокол.
Фауст
(вздрагивая)
Проклятый звон! Как выстрел, вечно
Он в сердце бьёт! Передо мной
Моё владенье бесконечно,
А там — досада за спиной!
Твердит мне звон дразнящий, мерный,
Что господин я не вполне,
Что кучка лип, домишко скверный,
Часовня — не подвластны мне!
Пойду ль туда — мне страшны, гадки
Чужие тени на пути, —
Бельмо в глазу, заноза в пятке!
О, если б прочь отсель уйти!
Линцей
(как выше)
С вечерним ветром мчится барка
На парусах, нагружена
Пестро, блистательно и ярко,
Мешков и ящиков полна!
Подходит великолепная барка, богато нагруженная изделиями чужих краев. Мефистофель и Трое сильных.
Хор
Вот мы вернулись,
Путь свершён;
Привет, владыка,
Наш патрон!
Трое сильных выходят и выгружают богатство на берег.
Мефистофель
Мы отличились как могли, —
Ты только труд наш похвали!
Пошло немного кораблей;
Теперь же в гавани твоей
Их двадцать. Много было нам
Хлопот: их плод ты видишь сам.
В свободном море дух всегда
Свободен; медлить, разбирать —
Не станешь: надо смело брать!
То ловишь рыбу, то суда;
Уж скоро три я их имел,
Потом четыре; там, забрав
Ещё корабль, пятью владел;
Имеешь силу, так и прав!
Лишь был бы наш карман набит.
Кто спросит, как наш груз добыт?
Разбой, торговля и война —
Не все ль равно? Их цель одна!
Трое сильных
Привета нет
И нет наград,
Как будто дрянь
У нас — не клад!
С досадой он
На нас глядит,
И царский дар
Ему претит.
Мефистофель
Наград не ждите.
Всё равно:
Всяк часть свою
Уж взял давно.
Трое сильных
Ну, это всё
Нам прах и дым:
По равной части
Все хотим!
Мефистофель
Сперва расставьте
В залах там
Весь груз сокровищ
По рядам.
Авось тогда
Со всех сторон
Подробней всё
Осмотрит он.
Он не скупец,
Дарить горазд
И пир за пиром
Флоту даст.
Я пестрых птиц назавтра жду[22]
И им воздать сумею мзду.
Трое сильных уносят выгруженное.
Мефистофель
(Фаусту.)
С суровым взором и с тоской
Ты принял жребий чудный свой!
Здесь мудрый труд ты сотворил
И берег с морем примирил;
Твоих судов отсюда рать
Готово море принимать;
Здесь твой дворец стоит, отсель
Ты обнимаешь круг земель;
Отсюда шёл весь подвиг наш,
Здесь первый выстроен шалаш,
И первый ров был вырыт тут,
Где ныне весла воду бьют.
Твой гордый ум, труд верных слуг
И сушу здесь и море вкруг
Стяжали; здесь…
Фауст
О, это «здесь»
Проклятое! В нём зло и есть!
Скажу тебе — на все ведь руки
Ты ловок, — страшно я бешусь!
Невыносимы эти муки,
А говорить о них стыжусь.
Мне стариков бы первым делом
Убрать: мне нужно место их;
Мне портит власть над миром целым
Одна та кучка лип чужих!
Из их ветвей для кругозора
Себе я вышку бы воздвиг,
Чтоб весь свой труд легко и скоро
Мог обозреть я, чтобы вмиг
Мог всё обнять, что так прекрасно
Дух человека сотворил,
И править всем умно и властно,
Чем я народы одарил.
О, как мучительно, как гадко
В богатстве чувство недостатка!
Мне запах лип давно не мил!
Звон этот колокола ровный
Напоминает мрак церковный,
Пугает ужасом могил!
Иль здесь, у дюн, сразит крушенье
Всесильной воли все решенья?
Когда ж я с этим развяжусь?
Раздастся звон — и я бешусь.
Мефистофель
Ещё бы: эта мерзость, право,
Способна жизни быть отравой!
Противен звон — скажу и сам —
Благовоспитанным ушам:
Висит проклятый звук «бим-бом»,
Как туча в небе голубом,
Во всё мешаясь без причины,
И от купели до кончины
Как будто важен только звон,
А жизнь сама — ненужный сон.
Фауст
Упорством глупым и строптивым
Испорчен плод моих побед;
Измучен я, терпенья нет;
Я устаю быть справедливым!
Мефистофель
Чего ж стесняться? Ты давно
Решил создать там поселенья.
Фауст
Идите ж, чтоб без промедленья
Убрать отсюда их в именье,
Что мною им отведено.
Мефистофель
И не успеют оглянуться —
На новоселье уж очнутся;
Насилья след пройдет, и впрок
Пойдёт им чудный уголок.
(Дает резкий свисток.) Трое сильных возвращаются.
Исполним, что велит он нам, —
И завтра праздник морякам.
Трое сильных
Нас старый барин принял грубо,
Но нам повеселиться любо.
Мефистофель
(к зрителям)
Рассказ не нов: отдай скорей
Свой виноградник, Навуфей![23]
|
|
|
Линцей
(башенный сторож, стоя на страже, поёт)
Страж зоркий, всегдашний,
На вышке стою;
Сроднившися с башней,
Весь мир я люблю.
Вся даль предо мною
Открыта всегда —
И звёзды с луною,
И лес, и стада.
Весь мир с неизменной
Я вижу красой,
Доволен вселенной,
Доволен собой.
Что видел с отрадой
Я в жизни своей,
Все было усладой
Счастливых очей.
Пауза.
Нет, не только наслажденье
Вижу здесь я в вышине:
Что за страшное виденье
Там грозит из мрака мне?
Между лип там засверкали
Искры в сумраке двойном;
Вот пожар ползет всё дале,
Раздуваем ветерком.
То горит избушка, тлея
В тёмной сырости своей;
Помощь ей нужна скорее,
Но уж нет спасенья ей!
Ах, как добрым людям старым
Страшен был огонь всегда!
А теперь объят пожаром
Дом их. Страшная беда!
Вот уж красными огнями
Стены мшистые горят…
Старички бы только сами
Не погибли! Что за ад!
Языки огней, взбегая,
Листья жгут, шипя, дымя;
Ветки гнутся засыхая,
Сучья падают шумя…
Вот что вижу я, вздыхая:
О, зачем так зорок я!
Вот часовня обвалилась
С тяжким бременем ветвей,
И в вершинах заструилось
Пламя тысячами змей,
И торчат, светясь уныло
Красным пурпуром, стволы.
Что веками взор манило,
Скрыла все завеса мглы…
Долгая пауза. Снова пение.
Фауст
(на балконе против дюн)
Что там за плач вверху певучий?
Жалеть уж поздно! В вышине
Он стонет — и досадой жгучей
Вновь сердце растерзало мне.
Я поспешил… Но пусть золою
И пеплом станут липы те, —
Я скоро башню там построю,
Чтоб вдаль смотреть на высоте;
А стариков найду тогда я
На новоселье — и простят
Они обиду мне, встречая
В довольстве дней своих закат.
Мефистофель и Трое сильных (внизу).
Мефистофель
Бегом вернулись мы сюда:
Прости, произошла беда!
Стучались мы, ломились там,
Но всё не отворяли нам;
Мы навалились, налегли
И прочь гнилую дверь снесли;
Просили мы, внушали страх —
Никто не слушал просьбы той,
И, как всегда в таких делах,
Все речи были — звук пустой.
Тогда, чтоб праздный спор не длить,
Мы их решились удалить.
Не много было тут возни:
От страха умерли они,
А гость, который был там скрыт
И вздумал драться, был убит.
Борьба окончилась сейчас,
Но невзначай один из нас
Рассыпал уголья — и вдруг
Солома вспыхнула вокруг.
И запылало всё костром,
На горе жертвам нашим трём.
Фауст
К моим словам вы глухи были?
Не мена это, а разбой!
Проклятье вашей дикой силе!
Его делите меж собой.
Хор
Он песню старую поёт:
Сноси охотно силы гнёт!
Кто смел, кто твёрд — будь сам в борьбе
Защитой дому и себе.
Уходят.
Фауст
За тучей звездный рой сокрыт;
Огонь уж гаснет… чуть горит;
Пахнуло воздухом ночным:
Ко мне несётся легкий дым.
Да, слишком скор был мой приказ
И слишком скоро всё сейчас
Свершилось… Я тому виной!..
Что там за тени предо мной?
|
|
|
Появляются четыре седые женщины.[ 24]
Первая
Зовусь я Пороком.
Вторая
Зовусь я Грехом.
Третья
Зовусь я Заботой.
Четвертая
Зовусь я Нуждой.
Порок, Грех и Нужда
Здесь заперты двери, нельзя нам войти:
К богатому, сёстры, нам нету пути.
Порок
Там тенью я стану.
Грех
Исчезну там я.
Нужда
Богач избалован — отвергнет меня.
Забота
Из вас, мои сестры, никто не пройдёт,
Забота ж в замочную щель проскользнёт.
Порок
Вы, сестры седые, идите за мной.
Грех
Везде я с тобою пойду стороной.
Нужда
Везде за тобою Нужда по пятам.
Порок, Грех и Нужда
Проносятся тучи по тверди широкой —
Смотрите, смотрите! Далёко-далёко
Не брат ли — не Смерть ли виднеется там?
Уходят.
Фауст
(во дворце)
Пришли четыре, только три ушли!
О чем беседу здесь они вели?
«Нужда» — вдали печально раздалось,
И слово «смерть», как эхо, донеслось.
Глуха их речь, волшебна их семья…
Не вырвался ещё на волю я!
О, если бы мне магию прогнать,
Забыть все заклинанья, чар не знать,
Лицом к лицу с природой стать! Тогда
Быть человеком стоило б труда!
И я им был, пока, во тьме бродя,
Себя и мир не проклял дерзко я!
Теперь весь воздух чарами кишит,
И этих чар никто не избежит.
Пусть светел и разумен ясный день,
Но в сети снов нас ловит ночи тень;
Пусть весело с прогулки я иду, —
Вдруг ворон каркнет. Что же? На беду.
Так суеверье царствует везде:
То — к горю, это — к счастью, то — к беде;
И вот стоишь один, страшась всего…
Дверь скрипнула… Но нет здесь никого…
(Взволнованно.)
Здесь кто-то есть?
Забота
Ответ естествен: есть.[25]
Фауст
Но кто же ты?
Забота
Я пред тобою, здесь.
Фауcт
Прочь! Удались!
Забота
Я кстати здесь — зачем?
Фауст
(сперва гневно, потом, успокоившись, про себя)
Не заклинай! Сдержись! Останься нем!
Забота
Пусть меня не слышит ухо —
Громок зов мой в недрах духа;
В разных образах встаёт
Мой суровый, властный гнёт;
На морях, на суше — всюду
Страшным спутником я буду;
Хоть не ищут никогда,
Но найдут меня всегда;
И клянут меня — и вместе
Ублажают словом лести…
Ты никогда не знал заботы?
Фауст
Я
Чрез мир промчался быстро, несдержимо,
Все наслажденья на лету ловя.
Чем недоволен был, пускал я мимо,
Что ускользало, то я не держал.
Желал достичь — и вечно достигал,
И вновь желал. И так я пробежал
Всю жизнь — сперва неукротимо, шумно;
Теперь живу обдуманно, разумно.
Достаточно познал я этот свет,
А в мир другой для нас дороги нет.
Слепец, кто гордо носится с мечтами,
Кто ищет равных нам за облаками!
Стань твёрдо здесь — и вкруг следи за всем:
Для дельного и этот мир не нем.
Что пользы в вечность воспарять мечтою!
Что знаем мы, то можно взять рукою.
И так мудрец весь век свой проведёт.
Грозитесь, духи! Он себе пойдёт,
Пойдёт вперёд, средь счастья и мученья,
Не проводя в довольстве ни мгновенья!
Забота
Раз кого я посетила,
В мире всё тому не мило;
Тьмой душа его объята:
Ни восхода, ни заката!
Пусть его все чувства мощны —
В сердце мрак царит полнощный;
Пусть богатство он имеет —
Им на деле не владеет;
В счастье, в горе он страдает,
В изобилье — голодает;
Ждет ли радость, скорбь ли точит —
Всё охотно он отсрочит;
Все в грядущем полагая,
Он лишь ждёт, не достигая.
Фауст
Довольно! Не поймаешь ты меня!
Напрасно вздор свой ты твердишь мне злобно.
Прочь! Причитаний этих болтовня
Умнейшего с ума свести способна.
Забота
В путь идти ль? Стремиться ль смело?
Нет решимости для дела!
Он пошёл, но на дороге
Замедляет шаг в тревоге;
Тщетно бьётся он, как в сети,
Видит всё в превратном свете,
Сам себя отягощая
И другим лишь жить мешая.
Так, ни жив, ни мертв, тревожно,
Задыхаясь безнадёжно,
Он терзается без меры,
Без отчаянья и веры.
Беспрестанным раздраженьем,
Этой вялостью унылой,
Этим тягостным круженьем
И потребностью постылой,
Полусном, душе усталой
Отводящим отдых малый, —
Вечно к месту он прикован
И для ада уготован.
Фауст
Злосчастные виденья! Для людей
Изобрели вы тысячи терзаний,
И даже ряд простых, обычных дней
Вы превратили в лабиринт страданий.
От демонов труднее нам всего
Отделаться: крепка их цепь, конечно;
Но, грозно-низкая Забота, твоего
Могущества я не признаю вечно!
Забота
Так испытай его теперь, в тот миг,
Когда тебя с проклятьем я покину!
Всю жизнь вы, люди, слепы: ты, старик,
Ослепнув, встреть свою кончину!
(Дует на него.)
Фауст
(ослепленный)
Вокруг меня весь мир покрылся тьмою,
Но там, внутри, тем ярче свет горит;
Спешу свершить задуманное мною:
Одно владыки слово всё творит!
Вставайте, слуги! Все трудолюбиво
Мой смелый план исполнить пусть спешат!
Машин побольше, заступов, лопат!
Что я наметил, пусть свершится живо!
Порядок строгий, неустанный труд
Себе награду славную найдут;
Великое свершится — лишь бы смело
Рук тысячью одна душа владела!
|
|
БОЛЬШОЙ ДВОР ПЕРЕД ДВОРЦОМ |
Факелы.
Мефистофель
(в качестве смотрителя, впереди)
Сюда, сюда! Смелей, дружней,
Дрожащие Лемуры,[26]
Из жил и связок и костей
Сплетённые фигуры!
Лемуры
(хором)
Везде, всегда мы за тобой!
Велишь ты, без сомненья,
Расширить новою страной
Господские владенья?
С собой мы колья принесли,
И цепь для меры с нами.
Что делать нам? Зачем мы шли,
О том забыли сами.
Мефистофель
Несложен будет труд на этот раз!
Себя самих за меру вы примите:
Пусть ляжет тот, кто всех длинней из вас,
А остальные — дёрн вокруг снимите
И, как отцам все делают своим,
В земле квадратик выройте под ним.
В дом тесный из дворца! Такою
Всегда кончают люди чепухою.
Лемуры
(роя, поют с ужимками)
Когда я юн и пылок был,
Мне всё казалось мило;
Где пир был, дым столбом ходил,
Туда меня манило.
Но старость злобная меня
Клюкой своей хватила —
И вдруг о гроб споткнулся я:
Откуда ты, могила?
Фауст
(выходя из дворца ощупью, у дверного косяка)
Как звон лопат ласкает ухо мне!
Здесь вся толпа мой замысл исполняет:
Она кладет предел морской волне,
С самой собою землю примиряет,
Грань строгую для моря создаёт.
Мефистофель
(в сторону)
Лишь нам на пользу всё пойдет!
Напрасны здесь и мол и дюна:
Ты сам готовишь для Нептуна,
Морского чёрта, славный пир![27]
Как ни трудись, плоды плохие!
Ведь с нами заодно стихии;
Уничтоженья ждёт весь мир.
Фауст
Смотритель!
Мефистофель
Здесь.
Фауст
Громаду за громадой
Рабочих здесь нагромождай,
Приманкой действуй, платой и наградой
И поощряй и принуждай!
И каждый день являйся с донесеньем,
Насколько ров подвинут исполненьем.
Мефистофель
(вполголоса)
А мне доносят, что не ров,
А гроб скорей тебе готов.
Фауст
До гор болото, воздух заражая,[28]
Стоит, весь труд испортить угрожая;
Прочь отвести гнилой воды застой —
Вот высший и последний подвиг мой!
Я целый край создам обширный, новый,
И пусть мильоны здесь людей живут,
Всю жизнь, в виду опасности суровой,
Надеясь лишь на свой свободный труд.
Среди холмов, на плодоносном поле
Стадам и людям будет здесь приволье;
Рай зацветёт среди моих полян,
А там, вдали, пусть яростно клокочет
Морская хлябь, пускай плотину точит:
Исправят мигом каждый в ней изъян.
Я предан этой мысли! Жизни годы
Прошли не даром; ясен предо мной
Конечный вывод мудрости земной:
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идёт на бой!
Всю жизнь в борьбе суровой, непрерывной
Дитя, и муж, и старец пусть ведёт,
Чтоб я увидел в блеске силы дивной
Свободный край, свободный мой народ!
Тогда сказал бы я: мгновенье!
Прекрасно ты, продлись, постой!
И не смело б веков теченье
Следа, оставленного мной!
В предчувствии минуты дивной той
Я высший миг теперь вкушаю свой.
Фауст падает. Лемуры подхватывают его и кладут на землю.
Мефистофель
Нигде, ни в чем он счастьем не владел,
Влюблялся лишь в своё воображенье;
Последнее он удержать хотел,
Бедняк, пустое, жалкое мгновенье!
Но время — царь; пришёл последний миг.
Боровшийся так долго, пал старик.
Часы стоят!
Хор
Стоят! Остановились!
Упала стрелка их. Как мрак ночной,
Они молчат.
Мефистофель
Все кончено. Свершилось!
Хор
Прошло!
Мефистофель
Прошло? Вот глупый звук, пустой!
Зачем прошло? Что, собственно, случилось?
Прошло и не было — равны между собой!
Что предстоит всему творенью?
Всё, всё идет к уничтоженью!
Прошло… что это значит? Всё равно,
Как если б вовсе не было оно —
Вертелось лишь в глазах, как будто было!
Нет, вечное Ничто одно мне мило!
|
|
|
Один из Лемуров
Кто строил тесный дом такой
Могильною лопатой?
Лемуры
(хором)
Доволен будь, жилец немой,
Квартирой небогатой!
Один из Лемуров
Так почему же зал стоит
Без мебели, убого?
Лемуры
(хором)
Всё было куплено в кредит,
И кредиторов много.
Мефистофель
Простёрто тело, дух бежать готов;
Я покажу кровавую расписку…
Но много средств есть ныне и ходов,
У чёрта душу чтоб отнять без риску!
Путь старый труден; много там тревог;
На новом — знать нас не хотят… Досада!
На то, что я один исполнить мог,
Теперь уже помощников мне надо.
Да, плохо нам! Во всем мы стеснены:
Обычай древний, право старины —
Всё рушилось, утрачена опора!
С последним вздохом прежде вылетал
На волю дух; я — цап-царап, хватал
Его, как мышь, и не было тут спора.
Теперь он ждёт, не покидает он
Противное жилище, труп постылый,
Пока стихий враждующие силы
Его с позором не погонят вон.
И день и ночь гнетёт меня тревога:
Где, как, когда? Вопросов гадких много;
И точно ли? Сомненье есть и в том!
Смерть старая уж не разит, как гром.
Глядишь на труп, но вид обманчив: снова
Недвижное задвигаться готово.
(Делает фантастические заклинательные жесты, означающие приказания.)
Удвойте шаг! Спешите, господа!
Рогов прямых, рогов кривых немало
У нас! Вы, черти старого закала,
Пасть адову несите мне сюда![30]
У ада пастей, правда, много, много,
И жрут они по рангам, по чинам;
Но в будущем всё это слишком строго
Распределять не нужно будет нам.
Слева раскрывается страшная адская пасть.
Клыки торчат; со свода истекает,
Ярясь бурливо, пламени поток,
А сзади город огненный сверкает[31]
В пожаре вечном, страшен и высок.
Огонь со дна бьёт до зубов; у края,
Подплыв, стремятся грешники уйти,
Но вновь их зев глотает, посылая
На страх и муки жаркого пути.
В углах так много страшного таится;
Каких страстей и ужасов там нет!
Пугайте грешных: всё-таки им мнится,
Что эти страхи — только ложь и бред.
(К толстым бесам с короткими прямыми рогами.)
Вы, плуты, краснощекие пузаны,
Взращенные на сере и огне,
С недвижной шеей толстые чурбаны,
Смотрите вниз: как фосфор, в глубине
Не светится ль душа? Добудьте мне
Её одну, крылатую Психею[32]!
Всё остальное — только червь дрянной!
Своей печатью я её запечатлею
И в вихре огненном помчу её с собой!
Вам, толстяки, теперь одна забота:
От низших сфер не отводите глаз,
Как знать, быть может, ей придёт охота
Себе приюта там искать как раз!
В пупке ей любо жить: так наблюдайте
И чрез него ей выскользнуть не дайте.
(К худощавым бесам с длинными кривыми рогами.)
А вы, гиганты, рослые шуты,
Тамбур-мажоры, в воздух, вверх смотрите!
Расправьте руки, когти навострите,
Не дайте ей вспорхнуть до высоты.
Ей в старом доме жутко; нет сомнений,
Что к небесам взлететь желает гений.
Сверху сияние, с правой стороны.
Небесное воинство
Вестники рая,
Неба сыны,
Тихо слетая
С горной страны,
Прах оживляя,
Грех искупляя,
Радость дарим
Всем мы твореньям
Светлым пареньем,
Следом своим.
Мефистофель
Противных звуков сверху бормотанье
И ненавистный свет нисходит к нам.
Мальчишек и девчонок причитанье
По вкусу лишь святошам и ханжам!
Вы знаете, как гибель замышляли
Людскому роду мы в проклятый час:[33]
Всё злейшее, что мы осуществляли,
Ханжи, нашло сочувствие у вас!
Предательски подкрались, простофили!
Так обирали нас они не раз:
Оружьем нашим нас же проводили
Такие ж черти под покровом ряс!
Здесь проиграть — навеки стыд: у гроба
Держитесь крепко и смотрите в оба.
Хор ангелов
(рассыпая розы)
Розы блестящие,[34]
Амбру струящие,
В небе парящие,
Животворящие,
Ветки крылатые
Почки разжатые —
Всё расцветай!
Вкруг изумрудной
Зеленью чудной,
Пурпуром красным,
Вешним днём ясным
В блеске достойном
Встань над покойным,
Радостный рай!
Мефистофель
(к бесам)
Что жмётесь? Разве так в аду у нас
Ведут себя? Пусть сыплют розы кучей:
На место все, и слушать мой приказ!
Цветочками, как будто снежной тучей,
Хотят они засыпать ад кипучий;
Дохните лишь — засохнет всё сейчас.
Ну, дуйте ж, поддувалы! Будет, будет!
Один ваш чад поблекнуть всё принудит.
Не так свирепо! Полно, будет с вас!
Довольно! Эк, как пасти растянули!
Вы чересчур усердно уж дохнули.
Ни в чём нет меры у моих ребят!
Цветы не только сохнут, но горят,
Летят и жгут нас силой ядовитой!
Сплотитесь, станьте крепкою защитой!
Слабеют черти! Весь их гнев остыл!
Проник в их сердце чуждый, нежный пыл!
Ангелы
Цветы вы небесные,
Огни благовестные,
Любовь всюду шлёте вы,
Блаженство даёте вы,
Как сердце велит!
Слова правды чистой
В лазури лучистой
Из уст вечной рати
И свет благодати
Повсюду разлит!
Мефистофель
Проклятье, стыд! Болваны и канальи!
Мои все черти вверх ногами стали,
Летят мои уроды кувырком
И в ад кромешный шлёпаются задом.
Купайтесь же в огне вы поделом, —
Я здесь стою, расставшись с этим стадом.
(Отбиваясь от летающих роз)
Прочь, отвяжись, блудящий огонек!
Схвачу тебя, ты грязи лишь комок!
Что вьёшься вкруг? Ух, шею мне без мер
Жжёт что-то, будто жар огня и серы![35]
Хор ангелов
Пламень священный!
Кто им объят —
Жизни блаженной
С добрыми рад.
К славе господней,
К небу скорей:
Воздух свободней,
Духу вольней!
Поднимается к небу, унося бессмертную часть Фауста.[36]
Мефистофель
(оглядываясь)
Что? Как? Куда умчались? Неужели
Меня вы, дети, обманули? Ввысь,
На небеса, с добычей улетели!
Затем-то вы у ямы здесь толклись!
Расстался я с сокровищем великим,
Единственным, — его я отдал вмиг им!
Высокий дух, бесценный мой залог —
Как хитрецам вдруг уступить я мог?
Кто склонит слух свой к жалобе законной,
Отдаст мне право, купленное мной?
Как ты, старик, ты, опытом прожжённый,
Ты проведён! Ты сам тому виной!
Далее идёт пропущенная в этом издании сцена "Горные ущелья, лес, скалы, пустыня".
|
|
Источник: Гёте. Фауст. – М.: Детская литература, 1973.
|
|
Примечания: |
1. «Фауст» – в критике принято обозначать «Фауста»
как драматическую поэму. Первая часть «Фауста» была закончена в 1806 году, но появилась в печати лишь в 1808 году, в восьмом томе собрания сочинений Гете.
Иоганн Фауст – историческая личность. Он жил в первой половине XVI века. О нем ходили легенды как об астрологе, занимавшемся черной магией. Устные предания о нем были
собраны неизвестным автором и выпущены в свет книгоиздателем Иоганном Шписом в 1587 году под названием «История доктора Иоганна Фауста, известного волшебника и
чернокнижника».
Во всех преданиях Фауст неизменно изображался человеком, который, не удовлетворяясь современной ему наукой, отверг религию и связался с чертом, чтобы при помощи
нечистой силы получить возможность превращать неблагородные металлы в золото и наслаждаться жизнью вволю. Дьявол помогал ему в течение двадцати четырех дет, после чего
забирал душу Фауста в ад.
Как и в первой части, каждый эпизод судьбы героя имеет обобщенное значение. От сцены к сцене меняется соотношение реального и обобщенно-символического. Если первая
часть строилась как серия сцен, не подразделенных на акты, то во второй части Гете возвращается к традиционному делению действия на пять актов. (вернуться)
2. Действие четвёртое – по времени написания четвертое действие – последнее, над которым работал
Гете, закончив его в июле 1831 года.
Фауст возвращается из мира античной красоты в свой средневековый мир, поняв, что абсолютный идеал недостижим. Тем не менее он преисполнен желанием жить и действовать,
– теперь уже не ради себя, а на благо других людей. Появление в дальнейшем Мефистофеля в семимильных сапогах сразу показывает, что действие перенесено из мира
классических мифов в эпоху средневековых сказаний. (вернуться)
3. У ног моих зияет бездна горная... – начальный монолог написан классическим размером,
напоминающим, что Фауст недавно был в античном мире. (вернуться)
4. Это ль чудный образ тот... – Фауст вспоминает Гретхен. (вернуться)
5. Семимильные сапоги упоминаются в немецких народных сказках. (вернуться)
6. низвергнул нас // С высот небес в ту бездну... – рассказ Мефистофеля о падении ангелов в ад
навеян библейскими мотивами и «Потерянным раем» Мильтона. (вернуться)
7. Все это было тайной для людей // И стало им открыто лишь поздней... – ссылка на послание к
эфесянам апостола Павла внесена в рукопись самим Гете; ее текст таков: «Наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей
тьмы века сего, против духов злобы поднебесных». (вернуться)
8. Молоха молот, скалы разбивая... – в древней восточной мифологии Молох – бог огня. В поэме Ф.-Г.
Клопштока (1724–1803) «Мессиада» он – мятежный дух, восстающий на бога. (вернуться)
9. «Земные царства все и всю их славу». (Матф., 4, 8) – текст Евангелия, на который ссылается Гете,
в полном виде гласит: «Берет его дьявол на весьма высокую гору и показывает ему все царства мира и славу их». Гете явно иронизирует, заставляя черта цитировать
Священное писание. (вернуться)
10. Столицу ты построишь... – подразумевается Париж. Мефистофель стремится теперь вызвать в
Фаусте желание стать прославленным человеком в великом городе. (вернуться)
11. А после, смотришь, бунтарей... – намек на недовольство народа, приведшее к французской
революции. (вернуться)
12. Построил бы роскошный замок я... – Мефистофель советует построить замок наподобие
пригородного дворца в Версале и предаваться там сластолюбию, как то делали французские короли Людовик XIV и Людовик XV. (вернуться)
13. Сарданапал – последний ассирийский царь, живший в роскоши и наслаждениях. Его падение
составило сюжет драмы Байрона «Сарданапал» (1821), которую автор посвятил Гете. (вернуться)
14. Вода росла, // Прилив готовя ... – Гете был потрясен морскими наводнениями в феврале 1825
г., и они вызвали его интерес к проблемам защиты прибрежных местностей посредством плотин. (вернуться)
15. И вот распалось царство по частям... – картина, нарисованная здесь Гете, напоминает положение
Германии в эпоху Реформации и Великой крестьянской войны (начало XVI в.). Это время изображено им в драме «Гец фон Берлихинген». (вернуться)
16. Ты предоставь лишь штабу все заботы... – эти строки явно навеяны воспоминаниями Гете о том,
как руководил военными действиями против французской республики герцог Брауншвейгский, неоднократно битый революционными войсками. (вернуться)
17. Входят Трое сильных – три персонажа Ветхого завета из войска царя Давида: Исбосеф, Елезар
и Шамма.
Имена выведенных ниже героев – смысловые. Гете заимствовал их имена из Библии, но использовал эти образы совершенно вольно, независимо от библейских мифов.
(вернуться)
18. любят в наши дни // Все дети панцири и латы... – насмешливый намек на увлечение рыцарскими
романами немецкого писателя Фридриха де ла Мотт Фуке (1777–1843) и других романтиков, идеализировавших феодальное средневековье. (вернуться)
19. Действие пятое – сцены этого действия написаны в разное время: первые наброски сделаны еще
при жизни Ф. Шиллера, затем Гете продолжил работу над ними уже в 1825—1826 годах; завершение относится к последним месяцам жизни Гете.
Между концом четвертого и началом пятого действия прошло много времени. Фауст стал глубоким стариком; по словам Гете, сказанным Эккерману, ему в пятом действии сто
лет (6 июня 1831 г.). (вернуться)
20. Открытая местность – в эпизоде, открывающем пятое действие, изображены старики Филемон и
Бавкида. Их имена символичны. Гете заимствовал их из древнегреческого мифа, где так называли идеальную супружескую пару. (вернуться)
21. Вот он, ваш очаг отрадный, // Нежный колокола звон... – огонь в хижине Филемона служил
маяком; в туманную погоду звон колокола местной часовни помогал морякам узнавать, где берег. (вернуться)
22. Я пестрых птиц назавтра жду… – Мефистофель говорит о пестрых флагах иноземных кораблей.
(вернуться)
23. Рассказ не нов: отдай скорей Свой виноградник, Навуфей! – Мефистофель имеет в виду эпизод
из Библии (Книга Царств, 1, 21), где рассказывается, что самарийский царь Агав мечтал захватить виноградник Навуфея, находившийся поблизости от дворца. Так как
Навуфей не соглашался покинуть принадлежавшую ему землю, жена Агава оклеветала его; Навуфея избили камнями и отняли виноградник.
Мефистофель уподобляет Фауста несправедливому Агаву. (вернуться)
24. Аллегорические фигуры Порока, Греха, Заботы и Нужды навеяны Гете эпизодом из «Энеиды»
Вергилия (песнь VI, 273–281), где Эней, спускаясь в ад, встречает подобные персонажи. (вернуться)
25. Ответ естествен: есть. – Фаусту в его нынешнем положении уже не страшны обычные житейские
тревоги и невзгоды. Однако Забота пытается доказать, что он поспешил поверить в то, что больше ничто не может смутить его покоя. Фауст одерживает победу и над ней,
его дух оказывается несломленным и после того, как Забота его ослепила. Заметим, что это место трагедии поддается разным трактовкам, что проявилось в специальных
исследованиях на тему «Фауст и Забота». (вернуться)
26. Лемуры – в римской мифологии – духи умерших, пугающие живых. Во время пребывания в Италии
Гете видел изображения лемуров на древних могильных памятниках. (вернуться)
27. ... Морского чёрта, славный пир! – в эпоху средневековья античных богов считали дьяволами,
поэтому Нептун, бог моря, называется здесь морским чертом. (вернуться)
28. До гор болото, воздух заражая... – финальная речь Фауста содержит «итог всего, что ум
скопил»: высшее счастье – совместный труд людей для их общего блага. (вернуться)
29. Положение во гроб – название сцены несколько пародийно, ибо этими словами в христианских
мифах обозначалось положение во гроб снятого с креста Иисуса. Здесь обряд совершает Мефистофель и бесовские силы. Однако затем в действие вступают небесные силы,
парализующие черта и лемуров.
Сцена изображает, таким образом, борьбу за душу Фауста. Как известно, в трактовках легенды до Гете (за исключением Лессинга) черти уносили душу Фауста в ад. Гете дал
легенде о Фаусте свое окончание. (вернуться)
30. Пасть адову несите мне сюда! – в средневековом мистериальном театре ад изображался в виде
гигантской головы черта с рогами и с разверстой пастью, в которой пылало пламя, предназначенное для сжигания грешников. Этот аксессуар воспроизводился и в театре эпохи
барокко, а также в миниатюрном виде на кукольной сцене. (вернуться)
31. А сзади город огненный сверкает... – образ заимствован из «Божественной комедии» Данте
(«Ад», песнь VIII). (вернуться)
32. Её одну, крылатую Психею... – здесь имеется в виду не девушка из легенды об Амуре и Психее,
а общее понятие Души (по-гречески — «психе»), которую древние греки изображали в виде бабочки. (вернуться)
33. ... как гибель замышляли // Людскому роду мы в проклятый час – намек на то, что мальчики для
хоров католической церкви кастрировались в целях сохранения высокого детского голоса. (вернуться)
34. Розы блестящие... – розы – символ любви. (вернуться)
35. Жжёт что-то, будто жар огня и серы! – в библейском мифе об Иове рассказывается, что среди
прочих испытаний, которым он подвергся, одно состояло в нарывах, которыми черт покрыл его «от ступней до макушки». (вернуться)
36. Поднимается к небу, унося бессмертную часть Фауста. – Гете не были чужды некоторые остатки
идеализма, в данном случае, точнее, витализма, то есть учения о некой таинственной силе, оформляющей пассивную материю, дающую ей жизнь и стимул развития. Аристотель
называл эту силу энтелехией, и Гете также пользовался этим названием, понимая под ним неуничтожаемую жизненную силу, присущую каждой духовно развитой личности.
См. разговор с Эккерманом 3 марта 1830 г. (вернуться)
|
|
|
|
|
|
|
|
|