1. Источник: О. Мандельштам. Камень.
Стихи. — 1-е изд. — С.-Петербург: АКМЭ, 1913.
Здесь приведены
стихотворения из 1-го издания сборника.
Первая книга Мандельштама «Камень» (1913) вышла тиражом в 300 экз. на средства автора. В неё вошли 23 стихотворения. Первоначальный вариант названия «Раковина».
В декабре 1915 вышло
второе издание (на титуле: Пг. 1916) тиражом 1000 экз. также на средства автора, куда были включены 67 стихотворений.
В
третьем издании тиражом 3000 экз., июль 1923, Москва , было помещено 76 стихотворений.
К началу 1912 г. относится и намерение Мандельштама издать свой первый сборник стихов. Известно (по анонсам в изданиях «Цеха поэтов», а затем журнала
«Гиперборей») первоначальное название — «Раковина», повторяющее заглавие одного из включенных
в книгу стихотворений. Свое осуществившееся название — «Камень» — сборник получил непосредственно перед выходом книги. Этим названием
книга обязана, по сообщению Р. Д. Тименчика, Н. С. Гумилеву ( ПКД,
с. 186). Оно опирается на мотивы нескольких последних (1912 г.) стихотворений, но заключает в себе и внутреннюю мотивировку: «камень»
этимологически связан со словом «акме» и является его анаграммой.
Книга была издана под грифом «Акмэ»; в анонсе, в ней помещенном, в издании «Акмэ» были объявлены готовящимися «Итальянские стихи»
Гумилева и «Вереница восьмистиший» С. Городецкого, однако книги с этим грифом более не выходили. «Камень» вышел в последних числах
марта 1913 г.
Существенным моментом биографии и творчества Мандельштама между первым и вторым изданием «Камня» было увлечение футуризмом во второй половине 1913 г.,
известное по воспоминаниям Ахматовой, Г. Иванова, Б. Лившица (к этому времени относится и участие в дискуссии
о природе поэтического слова) ; 1914 год стоит под знаком идей Чаадаева. Подготовка второго издания «Камня» была начата в первые месяцы
1914 г. Осуществить его должен был книгоиздатель М. В. Аверьянов. (
вернуться)
2. Дыхание («Дано мне тело — что мне делать с ним...») — опубл.: Аполлон, 1910.
(
вернуться)
3. Silentium («Она еще не родилась...») — опубл.: Аполлон, 1910, №9, с. 7, без заглавия.
Разночтение в 8-ом стихе: «В мутно-лазоревом сосуде». Авторская поправка 1935 г. на «В черно-лазоревом…».
Стихотворение тесно связано с "Silentium!" Федора Тютчева и «Искусство поэзии» (Art poétique, 1874) Поля Верлена.
Тема одноименного ст-ния Тютчева решена в другом ключе; Гумилев в рецензии на К2 назвал это ст-ние «смелым договариванием верленовского ,,L'Art poétique"».
Silentium (лат.) — молчание, безмолвие; в ст-нии — в значении «немота» (см. ст. 10), отсюда женский род местоимений в ст. 1, 2. Ср. сходный мотив:
«Когда же (... ) И крылья тишина расправит?» («Под грозовыми облаками...»).
Останься пеной, Афродита... — по одному из греческих мифов, Афродита — богиня, олицетворявшая красоту,
родилась из морской пены. (
вернуться)
4. «Невыразимая печаль...» — опубл.: Аполлон, 1910, № 9 (июль — август),
с. 7, с разночт. в ст. 11: «И упоительно живая». К-13, с. 3, с разночт. в ст. 11: «И потянулась, оживая». К-16, с. 12. К-16(Ав.),
с возвращением к тексту К-13 и добавлением ст. 11а: «Полупрозрачная, живая». (
вернуться)
5. «Медлительнее снежный улей...» — опубл.: Аполлон, 1910, № 9 (июль — август), с. 5,
с опечаткой в стихе 1: «спешный улей». В одном из экз. издания «Камня» 1916 г. 5-ый стих исправлен: «Измучена голубизной».
На примерах из этого ст-ния Пяст показал возможности ритмического варьирования в русском четырехстопном ямбе и назвал Мандельштама, вслед за Тютчевым, «виртуозом
ямба» (Пяст, с. 103).
В качестве образного и ритмического прототипа этого ст-ния называлось ст-ние Андрея Белого «Зима» (Taranovsky, р. 136). (
вернуться)
6. «Смутно-дышащими листьями...» — опубл.: 1913.
Автограф (на обороте автографа ст-ния «Когда подымаю...») (
вернуться)
7. «Отчего душа — так певуча…» — опубл.: Гиперборей, 1912, № 1 (октябрь), с. 20,
с разночт. в ст. 10: «Ты ушел в морские края».
В образах «грота» и «Орфея» (ст. 14, 9) предполагается реминисценция из ст-ния Нерваля «El Desdichado» (Нерваль, с. 34).
Ст. 15—16 вызвали пародию (Звезда, 3, с. 136), а еще позже подверглись неожиданному переосмыслению: их видели записанными, по сообщению Н. Я. Мандельштам,
на стене камеры смертников в Лефортовской тюрьме (Boen., с. 400).
И мгновенный ритм ... Неожиданный Аквилон? — здесь «неожиданный Аквилон» не только сравнение, но и иллюстрация «мгновенного ритма» (неожиданного перебоя
ритма). Как явление поэтики этот прием близок «метапоэтическому комментарию» («автометаописанию»), о нем см.: РСП, с. 72, 73.
Аквилон (лат.) — северный ветер. (
вернуться)
8. Раковина («Быть может я тебе не нужен…») — опубл.: Камень. 1913.
Заголовок «Раковина», отсутствующий в тексте, указан лишь в оглавлении сб., с. 33.
Лирический сюжет ст-ния «воспроизводит основную пантеистическую ситуацию» стихов Тютчева (Тоддес, 1974, с. 17); мотивы и образы перекликаются с текстами Ницше
(см.: Ronen, р. 72, здесь же показано и анаграмматическое соответствие «оценишь» (ст. 7) — «Ницше»). Близкое место у Ницше: «„Почему сказал ты, что поэты
слишком много лгут?" (. . .) Ах, не раз закидывал я сеть свою в их (поэтов) моря в надежде поймать хорошую рыбу, но мне все попадалась голова какого-то
старинного бога. Так море подавало голодному камень. Вероятно они и сами происходили из моря. Правда, в их морях находят и перлы: но тем более они сами походят
на животных с жесткой скорлупой. И вместо души я часто находил у них соленую слизь.
Они также подражают морю и в его тщеславии: разве море не самый хвастливый из всех павлинов?» (Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. А. В. Перелыгиной; Под ред.
В. Н. Линда. М., 1903. С. 129-132).
Как раковина без жемчужин... — ср.: «Раковина я, но без жемчужин...» (Гумилев Н. Открытие Америки //А.
1910. № 12. С. 11; паг. 3-я), указано: Taranovsky, р. 142. (
вернуться)
9. «Скудный луч, холодной мерою…» — опубл.: лит. альманах (кн-во «Аполлон»). СПб., 1912,
с. 40. (
вернуться)
10. «Образ твой, мучительный и зыбкий...» — опубл.: Гиперборей, 1912, № 1 (октябрь), с. 21. (
вернуться)
11. Змей («Осенний сумрак — ржавое железо…») — опубл.: лит. альманах (Кн-во «Аполлон»).
СПб., 1912 (вышел в ноябре 1911 г.), с. 40 — 41, без загл. (издание повторено в 1914 г.). (
вернуться)
12. «Сегодня дурной день…» — опубл.: Гиперборей, 1912, №1 (октябрь), с. 21.
По воспоминаниям А. Б. Гатова, Мандельштам назвал это ст-ние ритмическим прообразом ст-ния Маяковского «Наш марш» (ЦГАЛИ, ф. 2802, on. 1, ед. хр. 11, л. 73).
(
вернуться)
13. Пешеход («Я чувствую непобедимый страх…») — опубл.: Камень. 1913.
В ст. 5 («старинный пешеход») и ст. 9 («путник тот»), вероятно, подразумевается Батюшков, автор «Прогулки по Москве» и «Прогулки в Академию художеств»; ср. также:
«И вечность бьет на каменных часах...» (ст. 8) и «...час (... ) — „Вечность"» в ст-нии «Нет, не луна, а светлый циферблат...».
С M. Л. Лозинским, которому посвящено ст-ние, Мандельштама связывали отношения прочной дружеской лриязни. Из многочисленных фактов здесь укажем на встречи
с Лозинским и материальную помощь с его стороны в 1937 г. (Boen., с. 325). Для изучения творчества Мандельштама исключительное
значение имеет архив Лозинского, сохраненный им в годы террора и войны. (
вернуться)
14. «Нет, не луна, а светлый циферблат…» — опубл.: Камень. 1913.
Мотивы и образы ст-ния полемически соотносятся с записями дневника Антона Дитриха, врачевавшего Батюшкова, о ходе душевной болезни последнего: «Он не мог
также переносить вопроса „Который час?". „Что такое часы" — спрашивал он и сам отвечал на это:
вечность»; «Солнцу и луне он поклонялся почти как божествам (. . .)» (ГПБ, ф. 50, on. 1,
ед. хр. 42, л. 28, 47; подлинник на нем. яз.; пер. К. М. Азадовского).
Первая запись использована Дитрихом в его «Записке» (на нем. яз.), приведенной в издании: Сочинения К. Н. Батюшкова. СПб., 1887. T. 1. С. 342.
В ст-нии, по-видимому, оспаривается отождествление Батюшковым «вечности» и «часа»
(определитель времени), которым Мандельштам усваивает значение оппозиций (противопоставление пространственно-временной нерасчлененности «вечности»
и дискретного исторического «времени»). Как кажется, подобное толкование дает Н. Гумилев в пояснение
цитаты из этого ст-ния в своей рецензии на К1: «Этим он открыл двери в свою поэзию для
всех явлений, живущих во времени, а не только в вечности или мгновении (. . .)». Ст-ние
названо «переломным» и в его рецензии на К2; см. также изложение рассказа Гумилева в кн.: Гинзбург JI. Я. Литература в поисках реальности. Л., 1987. С. 157.
Характерно презрительное выражение «спесь» (ст. 4) о душевной болезни поэта, которая" в романтической традиции считалась носителем высокого вдохновения.
Многочисленные мемуарные свидетельства и прямые признания (ст-ние «Батюшков», 1932) говорят о том, что Батюшков был «вечным спутником» Мандельштама; отмеченный
«спор» с ним был, как видно, отправной точкой последующего диалога с его поэзией у Мандельштама.
С этой точки зрения, но также и в сопоставлении судеб обоих поэтов
интересно наблюдение Тынянова. В письме к К. И. Чуковскому от 15 января 1934 г. он писал: «Завидую Вам, что слышали мандельштамовского Петрарку. У него даже вкусы
батюшковские. Но судьба счастливее — у него иммунитет, постоянное легкое недомогание»
(цит. по: Тынянов Ю. Н.: Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 480). (
вернуться)
15. «Я ненавижу свет…» — опубл.: Камень. 1913.
Это ст-ние — первое в «Камне», где появляются связанные с зарождающимся акмеизмом образы «стрельчатой башни», «кружева камня», «паутины» и другие, сближающие
его со ст-нием «Notre Dame» и статьей «Утро акмеизма». (
вернуться)
16. Казино («Я не поклонник радости предвзятой…») — опубл.: Гиперборей, 1912, № 3
(декабрь), с. 9, без загл.
Я не поклонник радости предвзятой... — речь идет об отношении к тезису «радости»
( «жизнеутверждения» ) в разрабатывавшейся программе акмеизма (Заметки об акмеизме, с. 29).
Душа висит над бездною проклятой... — реминисценция из ст-ния Тютчева «Святая
ночь на небосклон взошла. . .»: «В душе своей, как в бездне, погружен. . .» (Тоддес, 1974, с. 16). (
вернуться)
17. Царское село («Поедем в Царское Село!..») — опубл.: 1913.
Из С исключено политическим редактором (ИРЛИ, ф. 124, ед. хр. 208).
Печатается с исправлением цензурного искажения в ст. 2 (в К2 /и рьяны,/), на что указывала и М. Цветаева: «Пьяны ему цензура переменила на рьяны, ибо
в Царском Селе пьяных не бывает — только рьяные!» (Лит. Грузия. 1970. № 7. С. 21).
Мотивы цензуры у Цветаевой объяснены не совсем точно: вмешательства относились лишь к области «пьянства» (во время
войны в России был введен «сухой закон») — ср. замену того же слова в публикации ст-ния «От легкой жизни мы сошли с ума...» (примеч.).
На неточность в этом ст-нии — уланы никогда не стояли в Царском Селе — указал Э. Голлербах: «Пусть уланы, о которых говорит другой поэт, никогда не стояли
в Царском Селе — они могли бы быть там и дело не в них, а в том парадно-гвардейском колорите,
который так ярко окрашивал в былое время этот город (далее цитируется строфа 1 из ст-ния «Царское Село». — А. М.)» (Голлербах Э. Город муз. Л., 1927. С. 69).
Мандельштам читал эту книгу; основная редакция ст. 2—4 (см. выше), очевидно, возникла в результате этого чтения. (
вернуться)
18. Золотой («Целый день сырой осенний воздух…») — опубл.: 1913. (
вернуться)
19. Старик («Уже светло, поет сирена…») — опубл.: 1913.
Сравнение «старика» сначала с Верленом (ст. 3), а затем с Сократом (ст. 23) основывается на известном внешнем сходстве последних. (
вернуться)
20. Петербургские строфы — опубл.: Гиперборей, 1913, № 5 (февраль), без посвящения.
Над желтизной правительственных зданий... — желтый — излюбленный цвет
Николая I; предпочитался в эпоху его правления при окраске зданий в Петербурге. Для
Мандельштама этот цвет маркирован как символичный иудаизму (Tarahousky, р. 54—66).
И правовед опять садится в сани... — присутствие в этом стихе «отсылочного
индикатора» — слова «опять» (см. РСП, с. 73) — позволяет предполагать здесь нераскрытую цитату.
...склад пеньки... — Пеньковый (Тучков) буян.
...моторов... — мотор в современном ст-нию словоупотреблении — автомобиль.
Мандельштам ввел это слово в свой поэтический словарь вслед за Блоком («Шаги командора»). (
вернуться)
21. «В душном баре иностранец…» — опубл.: Гиперборей, 1913. № 5. С. 22—23.
В след. изданиях первая строфа пропущена. Новое название: «Дев полуночных отвага...». (
вернуться)
22. Лютеранин («Я на прогулке похороны встретил…») — опубл.: Гиперборей, 1913. № 5.
С. с. 23 — 24.
Помимо живых впечатлений автора источниками сюжета являются ст-ния Тютчева «Я лютеран люблю богослуженье...», «И гроб опущен уж в могилу...» (Тоддес, 1974, с. 25).
Не любим рая... вероятно, противопоставлено тезису Городецкого — «Рай,
творимый поэзией Н. Гумилева, Владимира Нарбута, М. Зенкевича, А. Ахматовой и О. Мандельштама» (БрС, с. 201). (
вернуться)
23. Айя-София («Айя-София — здесь остановиться…») — первоначальная редакция стихотворения,
включенная в первое издание «Камня» (1913).
Опубл.: Аполлон, 1913, № 3, с. 37 — 38. Помещено в составе подборки стихов поэтов-акмеистов.
«Айя-София» — храм в Константинополе, построенный мастерами Анфимием и Исидором в 532-237 гг. в Царствование Юстиниана, установившего в нём колонны
из храма Дианы (Артемиды) в Эфесе.
В нем была гениально воплощена новая для начала средних веков идея купольной базилики как типа постройки. В ст-нии названы детали интерьера храма:
мраморные колонны, взятые по повелению императора Юстиниана из храма Дианы в Эфесе (ср. ст. 5—8), мозаичные изображения ангелов (ср. ст. 15 — 16).
Это стремление к детали в ст-нии, дающее впечатление художественной точности, — одна из примет тогда формировавшегося «обновленного вкуса» акмеистов;
ср. замечание Гумилева об «акмеистической точности» (примеч. к ст-нию «От вторника и до субботы...»).
Ведь купол твой, по слову очевидца, Как на цепи подвешен к небесам. — образ
этих стихов восходит к свидетельству византийского историка Прокопия Кесарийского («О постройках Юстиниана», ст. 45, 46). (
вернуться)
24. Notre Dame (Собор Парижской Богоматери) — опубл.: Аполлон, 1913, № 3,
с. 38. К-13, с. 31.
В развертывании сюжета ст-ния разыграна ситуация исторического порога, в искусстве сказавшегося возникновением стиля ранней готики, который сменяет романский
стиль. Ранняя готика характеризуется чуткостью к красоте реального мира (возврат к ценностям
которого входил в программу акмеизма), к остроиндивидуальному, к человеку; в архитектуре ранней готики, по определению искусствоведов, заложена идея преодоления
материальной тяжести (мотив ряда ст-ний Мандельштама).
Notre Dame — собор Парижской богоматери (заложен в 1163 г.) — величайшее сооружение ранней готики, одно из первых зданий, в архитектурном решении которого была
воплощена идея крестового свода (ср. ст. 2—4).
В ст-нии отразились реалии: элементы конструкции стрельчатых сводов — ребра-нервюры (ср. «разошедшиеся» образы — «ребра»
в ст. 14 и «нервы» в ст. 3; первые, однако, отразили зрительное впечатление от подпружных арок).
Анализу ст-ния посвящена специальная статья (Стейнер), в которой выяснены источники образов и мотивов ст-ния, сближающие его со статьей «Утро акмеизма», ст-ниями
«Я ненавижу свет. . .», «На площадь выбежав, свободен. . .» и др.; основной — роман Гюисманса «La Cathédrale».
Ст-ние также обнаруживает существенные образные параллели с одноименным стихотворением Нерваля (Нерваль, с. 38).
Где римский судия судил чужой народ... — Нотр-Дам стоит на острове Сите, где находилась древняя Лютеция — колония, основанная Римом.
Стихийный лабиринт, непостижимый лес... — источник сравнения собора и леса — упомянутый роман Гюисманса
(Стейнер, с. 243). Лабиринт выложен на полу нескольких готических соборов; он символизирует «путь в Иерусалим» (
вернуться)