Фразеологизмы из басен И.А.Крылова (из книги Н.Ашукина "Крылатые слова")
Литература для школьников
 
 Главная
 Анненский И.Ф.
 Ахматова А.А.
 Блок А.А.
 Булгаков М.А.
 Бунин И.А.
 Гоголь Н.В.
 Горький А.М.
 Грибоедов А.С.
 Гумилев Н.С.
 Державин Г.Р.
 Достоевский Ф.М.
 Есенин С.А.
 Жуковский В.А.
 Зощенко М.М.
 Каменский В.В.
 Карамзин Н.М.
 Крылов И.А.
 Лермонтов М.Ю.
 Маяковский В.В.
 Некрасов Н.А.
 Островский А.Н.
 Пушкин А.С.
 Салтыков-Щедрин М.Е.
 Твардовский А.Т.
 Толстой А.К.
 Толстой Л.Н.
 Тургенев И.С.
 Тютчев Ф.И.
 Фонвизин Д.И.
 Чехов А.П.
 Шолохов М.А.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Теория литературы
 
Афоризмы из басен И.А.Крылова
(из книги Н.Ашукина "Крылатые слова")
"Крылатые слова" – одно из средств образной и выразительной литературной речи. Они представляют собой лаконичные формулировки идей и понятий и характеризуют многообразные общественные отношения.


              Здесь собраны афоризмы из басен И.А.Крылова.

Источник: книга "Крылатые слова" Н.С.Ашукина и М.Г.Ашукиной.

Выражение "Крылатые слова" восходит к Гомеру, в поэмах которого «Илиада» и «Одиссея» оно встречается много раз: "…Он крылатое слово промолвил…", "…Между собой обменялись словами крылатыми тихо…" Гомер называл слова «крылатыми» потому, что из уст говорящего они как бы летят к уху слушающего. Этим термином обозначают вошедшие в нашу речь краткие цитаты из литературных источников, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными.


А

А Васька слушает да ест
Употребляется в значении: один говорит, а другой не обращает на него никакого внимания.
Цитата из басни "Кот и повар" (1813).

А вы, друзья, как ни садитесь,
Всё в музыканты не годитесь.

Так говорится иронически в ситуации, когда за дело берутся не специалисты, ведь талант необходим во всех делах, как и призванье. Цитата из басни "Квартет" (1811).


А ларчик просто открывался

Применяется, когда говорят о каком-нибудь деле, вопросе, при разрешении которого не стоило мудрить.
Цитата из басни "Ларчик" (1808.)

Ай, Моська! знать, она сильна,
Что лает на слона!

Это выражение используется в ситуации, когда человек пытается с кем-то ссориться, будучи заметно слабее своего противника.
Цитата из басни "Слон и Моська" (1808).

Б

Беда, коль пироги начнёт печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник.

Говорится о непрофессионализме – каждый должен делать только то, что он действительно умеет делать.
Цитата из басни "Щука и Кот" (1813), в которой говорится о Щуке, которая вдруг захотела, подобно Коту, ловить мышей. Охота кончилась тем, что сама осталась еле жива и «и крысы хвост у ней отъели».

Без драки попасть в большие забияки

Употребляется в значении: получить репутацию смельчака и силача без всякого доказательства своих способностей, просто в силу стечения обстоятельств либо вводя в заблуждение окружающих.
Выражение из басни "Слон и Моська" (1808): Моське, лаявшей на Слона, готовой вступить с ним в драку, Шавка говорит:
"... тебе ль с Слоном возиться?
Смотри, уж ты хрипишь, а он себе идёт
Вперёд
И лаю твоего совсем не примечает". –
"Эх, эх! – ей Моська отвечает:
Вот то-то мне и духу придаёт,
Что я совсем без драки
Могу попасть в большие забияки".

В

Великий зверь на малые дела
Так говорится о людях, которые прилагают много старания и изобретательности для выполнения пустячных дел, не стоящих затраченных на них усилий.
Цитата из басни "Воспитание Льва" (1811).
Лев решает отдать сына на воспитание Кроту, так как
о нём молва была
Что он во всём большой порядок любит:
Без ощупи шага не ступит,
И всякое зерно для своего стола
Он сам и чистит, сам и лупит;
И словом, слава шла,
Что крот великий зверь на малые дела...

Видит око, да зуб неймет
Так говорится о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно.
Цитата из басни «Лисица и виноград» (1808).
Вскоре после публикации басни эта строка стала считаться народной пословицей: в качестве таковой упоминается в сборнике И. Снегирева «Русские народные пословицы» (М., 1848).

Ворона в павлиньих перьях
Так говорят о человеке, который присваивает себе чужие достоинства, безуспешно старается играть высокую, не свойственную ему роль и поэтому попадает в комическое положение.
Выражение это возникло из басни «Ворона» (1825).
Ворона, утыкавши себе хвост павлиньими перьями, спесиво пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на неё все будут заглядываться. Но Павы ощипали Ворону так, что на ней не осталось даже и своих перьев. Ворона кинулась к своим, но и те не узнали её.

Д

Да только воз и ныне там
Так говорится иронически о неэффективной работе, о задаче, которая не решается.
Цитата из басни "Лебедь, Щука и Рак" (1814), в которой говорится о том, что «Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись», но из этого ничего у них не получилось.

Демьянова уха
Чрезмерное угощение вопреки желанию гостя.
Возникло из басни "Демьянова уха" (1813). Сосед Демьян так потчевал ухой соседа Фоку, что тот
... с той поры к Демьяну ни ногой.

Е

Если голова пуста, / То голове ума не придадут места
Употребляется в качестве комментария к стремительному карьерному росту посредственного человека (презрит., ирон.).
Цитата из басни «Парнас» (1808).
Крылов повествует о событиях, которые случились на горе Парнас (в представлении древних греков это обиталище девяти муз, покровительниц искусств и наук). Когда, по сюжету басни, «из Греции вон выгнали Богов», Ослы, которые паслись на Парнасе, решили, что пришло их время и теперь они будут замещать и богов, и муз. Они занялись искусствами, музыкой и пением – «и новый хор певцов такую дичь занес, как будто двинулся обоз». Хозяин Ослов рассердился на них за несносный шум и загнал в хлев.

З

Зелен виноград
Употребляется как комментарий к словам человека, который, потерпев неудачу в чем-либо, оправдывает ее тем, что он, собственно, не очень-то и хотел этого успеха (ирон.).
Цитата из басни «Лисица и виноград» (1808). Лисица, не дотянувшись до винограда, «говорит с досадою»:
Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен – ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь.

И

И моего хоть капля меду есть
Используется как выражение удовлетворения, гордости тем, что и говорящий смог внести пусть небольшой, но свой, личный вклад в какое-то доброе дело (шутл.-ирон.).
Цитата из басни «Орел и Пчела» (1813). Слова Пчелы в диалоге с Орлом:
Не отличать ищу свои работы,
Но утешаюсь тем, смотря на наши соты,
Что в них и моего хоть капля меду есть.

И я его лягнул

Цитируется как иронический комментарий к поведению того, кто смело хулит и поносит человека, который лишился высокого поста и перед которым этот «смелый» критик еще недавно заискивал, пресмыкался.
Цитата из басни "Лисица и Осёл" (1825). Осёл, лягнувший одряхлевшего Льва, перед которым прежде трепетал, говорит:
А мне чего робеть? и я его лягнул:
Пускай ослиные копыта знает.

Из дальних странствий возвратясь
В значении: вернувшись из путешествия. Говорится всегда шутливо, хотя фраза относится к высокому, книжному стилю. Цитируется без намёка на содержание басни.
Цитата из басни «Лжец» (1812).

Избави Бог и нас от этаких судей
Говорится иронически о недоброжелательной, непрофессиональной, необъективной критике; о ложном авторитете.
Цитата из басни «Осел и Соловей» (1811). Осел, послушав пение Соловья, высказал ему свое сожаление: «А жаль, что незнаком ты с нашим петухом». У него, по мнению Осла, Соловью следовало бы поучиться искусству пения:
«Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился».
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и – полетел за тридевять полей.
Избави Бог и нас от этаких судей.

И под каждым ей кустом / Был готов и стол и дом
Шутливо-иронически: общительный человек легко решает свои житейские проблемы за счет многочисленных друзей.
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808).

К

Как белка в колесе
Выражение это употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым.
Цитата из басни «Белка» (1833). В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост».

Какие перышки, какой носок!
Употребляется как иронический комплимент ухоженному, разодетому человеку, весьма озабоченному впечатлением, которое он производит на окружающих.
Цитата из басни «Ворона и Лисица» (1808). Лисица льстит Вороне, сидящей на суку с сыром в клюве:
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки, какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!

Клеветники в аду почетней змей
Смысл: клевета приносит больше вреда, чем открытая злоба.
Цитата из басни «Клеветник и Змея» (1815). «По случаю какому-то, в аду» Змея с Клеветником заспорили, кому из них принадлежит более почетное место, то есть «кто ближнему наделал больше бед».

Крестьянин ахнуть не успел, / Как на него медведь насел
Употребляется как комментарий к неожиданно случившейся с кем-либо неудаче, неприятности и пр.
Цитата из басни «Крестьянин и Работник» (1815).

Коль выгонят в окно, так я влечу в другое
Говорится о назойливом, нахальном посетителе (репортере, просителе и т. д.), которого трудно выпроводить (шутл.-ирон.)
Цитата из басни «Муха и Пчела» (1825).

Кто в лес, кто по дрова
Говорится иронически о несогласованности действий участников общего дела.
Цитата из басни «Музыканты» (1808).

Кукушка хвалит петуха / За то, что хвалит он кукушку
Говорится о лицемерах, восхваляющих друг друга из корыстных побуждений.
Цитата из басни «Кукушка и Петух» (1834). В ней изображены два современных Крылову литератора – соиздатели «Северной пчелы» и «Сына Отечества» Фаддей Булгарин и Николай Греч. Их взаимное славословие служило предметом насмешек многих писателей того времени, в том числе и А. С. Пушкина (памфлет «Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов», 1831).
Современник баснописца Н. М. Калмыков писал в своих воспоминаниях (Русский архив. 1865): «Лица сии в журналах тридцатых годов восхваляли друг друга до забвения или, как говорят, до бесчувствия. Объяснение это я слышал от самого И. А. Крылова».

Л

Лебедь, Рак и Щука
Используется как ироническая характеристика несогласованности действий участников какого-либо общего дела.
Выражение сложилось на основе названия басни «Лебедь, Щука и Рак» (1816).

М

Медвежья услуга
Говорится иронически об услуге, которая приносит больше вреда, чем пользы.
Цитата из басни «Пустынник и медведь» (1818). В басне говорится о том, как Медведь, желая услужить своему другу Пустыннику (отшельнику) и прихлопнуть муху, севшую тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника

О

Орлам случается и ниже кур спускаться; / Но курам никогда до облак не подняться
Употребляется по отношению к талантливым великим людям.
Цитата из басни «Орел и Куры» (1808). Ответ Орла «хохлатой наседке», которая решила больше не держать его «в чести», коль скоро Орлу однажды вздумалось сесть на овин, где сидели куры.

От радости в зобу дыханье сперло

В значении: потерять дар речи от неожиданного подарка, сюрприза.
Цитата из басни «Ворона и Лисица» (1807).

П

По мне уж лучше пей, / Да дело разумей

Иносказательно: высокий профессионализм, талант пьющего человека предпочтительное трезвости бездаря, дилетанта, неумехи (шутл.).
Цитата из басни «Музыканты» (1808).

Пой лучше хорошо щегленком, / Чем дурно соловьем
В значении: лучше хорошо справляться со своим, хорошо известным тебе делом, нежели претендовать на чужую, пусть и значительную, роль и плохо с ней справляться.
Цитата из басни «Скворец» (1816).

Про взятки Климычу читают, / А он украдкою кивает на Петра
Говорится иронически о попытке переложить ответственность за какое-либо неблаговидное дело с себя на своего ближнего.
Цитата из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815). «Читают» здесь – зачитывают обвинение.

Р

Рыльце в пуху
Выражение это употребляется в значении: быть причастным к чему-нибудь преступному, неблаговидному.
Выражение из басни И.А. Крылова "Лисица и Сурок" (1813). Лисица жалуется Сурку, что она терпит напраслину и, оклеветанная, выслана за взятки. А он ей отвечает:
– Нет, Кумушка; я видывал частенько, Что рыльце у тебя в пуху.

С

Сильнее кошки зверя нет
Говорится иронически о человеке, которого считают главным, сильным, хотя он таковым не является.
Цитата из басни «Мышь и Крыса» (1816). Мышь сообщает Крысе, что Кошка наконец-то «попалась в когти льву». А Крыса отвечает:
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому:
Сильнее кошки зверя нет!

Слона-то я и не приметил
Иронически: не заметить самого главного, важного.
Цитата из басни «Любопытный» (1814). Ее сюжет: посетитель Кунсткамеры увлекся там разглядыванием мелких насекомых, но, как оказывается, не заметил того, чего не заметить было нельзя.

Т

Тришкин кафтан
Говорится иронически о ситуации, когда по ограниченности средств пытаются решить некую проблему, пренебрегая решением другой или создавая новую проблему.
Название басни (1815). «У Тришки на локтях кафтан продрался», и для починки локтей кафтана он обрезал рукава и сделал заплаты. Когда же над его короткими рукавами стали смеяться, то он нашел способ исправить и эту беду:
Обрезал фалды он и полы,
Наставил рукава, и весел Тришка мой,
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы.

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать
Употребляется иронически, как комментарий к стремлению осудить, наказать кого-либо, вместо того чтобы выяснить истинное положение дел, восстановить справедливость и т. д.
Цитата из басни «Волк и Ягненок» (1808).

Ты все пела? это дело: / Так поди же, попляши!
Используется как комментарий к закономерным следствиям чьего-либо неразумного, неправильного поведения.
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808).
«Стрекоза» в данном случае – кузнечик. Во времена Крылова его называли именно так, и он изображен на иллюстрациях тех лет к этой басне.


У

Услужливый дурак опаснее врага
Значение: неумелая, непродуманная помощь, даже если она оказывается с благими намерениями, может принести больше вреда, чем пользы.
Цитата из басни «Пустынник и Медведь» (1807).
Эта мораль предваряет саму басню, где рассказывается об услуге, которую оказал Медведь своему другу Пустыннику (отшельнику): камнем («что силы есть») он убил муху, севшую на лоб спящему товарищу, и вместе с ней и самого Пустынника.

Ч

Чем кумушек считать трудиться, / Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
Говорится иронически в ситуации, когда кто-либо указывает другому человеку на недостатки, которые есть и у него самого. Употребляются отдельно и первая, и вторая строчки.
Цитата из басни «Зеркало и Обезьяна» (1815).

Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют
Употребляется в ироническом смысле: совершать безнаказанно плохие поступки могут только те, кто сильнее.
Цитата из басни «Вороненок» (1811).

Щ

Щуку бросили в реку
Иносказательно:
1. О наказании, которое является наделе поощрением наказуемого, полным удовлетворением его интересов.
2. О ситуации, когда человеку доверили то, что нужно защищать именно от него (ирон.). Аналог известного фольклорного выражения «пустить козла в огород».
Цитата из басни «Щука» (1830).
Щуку решили судить за то, что «от нее житья в пруду не стало». Ее в большой лохани принесли на суд, который составили «два Осла, две Клячи да два иль три Козла».
Суд постановил: повесить Щуку на суку. Но прокурор Лиса потребовала более «жестокого» наказания:
«Повесить мало: я б ей казнь определила,
Какой не видано у нас здесь на веку:
Чтоб было впредь плутам и страшно и опасно —
Так утопить ее в реке».
– «Прекрасно!» –
Кричат судьи. На том решили все согласно
И Щуку бросили – в реку!


Иллюстрация В.П.Тиморева к басне "Мартышка и Очки".
Источник: Крылов И.А. Три басни. Книга первая. – М.:
Издательство И.Н.Кнебель, 1913.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 




в начало страницы
 
 
Литература для школьников
 
Яндекс.Метрика