Словарь устаревших слов из "Истории одного города" М.Е.Салтыкова-Щедрина
Литература для школьников
 
 Главная
 Салтыков-Щедрин М.Е.
 
Портрет М. Е. Салтыкова-Щедрина
работы И. Н. Крамского, 1879
 
 
 
 
 
Михаил Евграфович
Салтыков-Щедрин
(1826 - 1889)
Словарь устаревших слов
из "Истории одного города"
М.Е.Салтыкова-Щедрина
 
Аманат – заложник на арабском Востоке, Кавказе – обычно дети из знатных семей, забираемые как бы в залог верности их родителей; «азиятская военная хитрость», к которой начали прибегать и русские военачальники на Кавказе начиная с А. П. Ермолова. Кавказ был усмирен только к 1864 году, кавказская тема в 1860-е годы продолжала быть актуальной.
Аспид – ядовитая змея; в переносном значении – коварный, злобный человек.
Ассигнации – бумажные деньги; в России выпускались с 1769 года, при этом их реальная стоимость в пересчете на серебряные деньги постоянно падала: в конце XVIII века рубль ассигнациями стоил около 60 коп. серебром, в 1818 – 25 коп.

Бирюльки, игра в бирюльки – игра, при которой мелкие предметы из случайно высыпанной кучки надо вытаскивать один за другим специальным крючком так, чтобы остальные не пошевелились; перенос.: заниматься пустяками.
Бостон – род коммерческой карточной игры, вариант игры в вист.
Бригадир – военный чин V класса, между полковником и генерал-майором, упраздненный в 1799 году.
Будочники – низшие полицейские чины, несущие караульную службу (у караульной будки).

Вар – кипяток.
Вериги – железные оковы, цепи, которые носили на теле для усмирения плоти.
Вицмундир – повседневный мундир чиновника.
Временнообязанные – крестьяне, освобожденные Манифестом 1861 года, но не выплатившие выкуп за землю помещику или государству.

Глазет – род шелковой парчи с золотыми или серебряными узорами.
Говение – подготовка к причастию: пост, посещение всех церковных служб, в завершение говения – исповедь; говеть было принято во время больших постов (Рождественского и Великого) в течение недели.
Градоначальник – в России в XIX – начале XX века должностное лицо, управляющее градоначальством (городом с прилегающими местностями), выделенным из состава губернии в самостоятельную административную единицу вследствие его особого значения или географического положения; по своим правам и обязанностям градоначальники были приравнены к губернаторам, т. е. имели право издавать «обязательные постановления» и призывать войска для охраны порядка.
Грешневик – плоский головной убор, похожий на блин.

Давленина – «животное задушенное, удавленное петлею или зверем, а также мясо его» (В. Даль); обычно таким мясом пренебрегали.
Дебардер (фр. debardeur) – так в Париже называли портовых рабочих, грузчиков; костюм их состоял из коротких штанов, куртки и широкого красного пояса; после 1830 года, как хорошо обрисовывающий формы, был принят в маскарадах и усвоен в особенности женщинами легкого поведения.
Домино – маскарадный костюм в виде широкой накидки с рукавами и капюшоном.
Инвалидная команда – солдаты, выслужившие установленный срок, по старости или ранениям не способные к строевой службе, но не вернувшиеся на родину, собирались при гарнизонах в инвалидные команды и исполняли, в основном, незначительные хозяйственные обязанности.


Кадетские корпуса – закрытые учебные заведения для дворян. Устав кадетских корпусов предусматривал жесткую казарменную дисциплину и телесные наказания для провинившихся.
Казакин – мужское верхнее платье в виде короткого кафтана на крючках, со сборками сзади.
Камилавка – высокий, цилиндрический, с расширением кверху головной убор православных священников, давался как знак отличия.
Капитан-исправник – начальник уездной полиции.
Каре – построение пехоты в форме четырехугольника.
Квартальные надзиратели – низший полицейский чин.
Колет – короткий военный мундир белого сукна.
Концессия – государственный заказ на строительство.
Корпия – перевязочный материал (до распространения ваты); корпию щипали женщины накануне кровопролитных сражений.

Лейб-Компания (так правильней официально, но чаще писалось – Лейб-Кампания) – название, присвоенное 31 декабря 1741 года гренадерской роте лейб-гвардии Преображенского полка за содействие в возведении на престол императрицы Елизаветы.

Мамона (правильнее – Маммона) – бог богатства у древних сирийцев, а также и самое богатство; в переносном значении: алчность, сребролюбие.
Манеж – площадка или специальное строение для обучения верховой езде или строевым приемам.
Мартиролог – перечень пострадавших и замученных, а также рассказ о перенесенных страданиях.
Муниципия – так называли покоренные Римом города, которые сохраняли право самоуправления; позднее так стали называть любой провинциальный город.
Мякинный хлеб – хлеб, сделанный из мякины – отходов, остающихся при обмолоте и очистке зерна.

Недоимка – долг по налогу, не внесенный в установленный срок; недоимки были очень распространены, подчас превышая по размерам реальные сборы; в 1868 году был издан специальный Указ о мерах, применяемых губернаторами по взысканию недоимок.
Недоимочный реестр – список недоимщиков; составление недоимочных реестров – мера, предусмотренная Указом 1868 года.

Обыватель – городской житель; в XIX веке слово это не имело отрицательного оценочного значения.
Острог – «частокол или палисадник из свай, сверху заостренных; всякое поселение было острогом, либо городком... первые поселения на Севере и в Сибири... тюрьма, арестантская, здание, окруженное острогом или стеною, где содержат узников, заключенных, тюремный замок» (В. Даль).
Откуп – система сбора налогов и других государственных податей, при котором государство за определенную плату передает право собирать эти налоги частным лицам (откупщикам). Самые большие доходы в России приносили винные откупа, замененные в 1863 году акцизным сбором. Откупщики наживали огромные состояния, утаивая реальные доходы, при этом постоянно платя взятки за получение и сохранение за собой откупа.

Персидская ромашка (иначе слюногон, слюногонка, жгунец, блохомор и клоповая трава) – растение, идет на приготовление порошка от вредных насекомых.
Пикейный – сделанный из пике – особой плотной хлопчатобумажной ткани.
Пикули – мелко нарезанные маринованные овощи.
Письмоводитель – младший канцелярский служащий.
Плис – дешевая имитация бархата.
Поддевка – верхняя мужская одежда, типа пальто.
Подлые – здесь в значении «простонародные»; подлое сословие в словоупотреблении XIX века – крестьянство.
Подорожная – документ, выписывавшийся всем передвигающимся по дорогам Российской империи; в подорожной указывались места отправления и назначения, а также цель – для того, чтобы смотрители на станциях определяли очередность в отпуске лошадей; следующие «по казенной надобности» получали перемену лошадей в первую очередь.
Почтовые – упряжка лошадей, обычно лучших, предназначавшихся на станциях для почты и чиновников, следующих по срочным государственным делам.
Поярковый – из хорошей овечьей шерсти.
Предводитель дворянства – должность в системе дворянского самоуправления, приравненная к IV–V классам государственной службы; между предводителем дворянства и губернатором, как правило, отношения были напряженными: избранный благородным сословием предводитель охотно пользовался чуть ли не единственным своим правом – жаловаться в правительство на губернатора-чиновника и собирать вокруг себя недовольных.
Прохвост – искаж. профос, низшая должность в военно-судной системе, чин, отвечавший за содержание арестованных, чистоту и порядок, иногда – исполнитель телесных наказаний (изнуренный шпицрутенами – здесь уставший пороть). В перенос. значении: негодяй, подлец.
Пушкари – при Петре I так называли артиллеристов.

Разговление – праздничная трапеза после окончания поста.
Раскат – утрамбованная земляная насыпь или помост под крепостным валом для установки пушек; сбросить с раската – вид народной расправы.
Ревизская сказка – именной список крепостных мужского пола.


Сильф – в кельтской и германской мифологии: легкое подвижное существо, являющееся олицетворением стихии воздуха; возможно, образ эфемерного сильфа возник не без влияния очень популярного балета Шнейцгоффера «Сильфида», в котором танцевала знаменитая М. Тальони.
Синклит – собрание высших сановников в Древней Греции; впоследствии это слово применялось к высшему духовенству, а затем и просто к любому представительному собранию.
Скрижали – по библейскому преданию, скрижали Завета – две каменные доски, на которых были начертаны десять Господних заповедей; занести на скрижали – увековечить.
Слепороды – так в народе называют животных, которые рождают слепых детенышей, и самих этих детенышей – котят, щенят и т. п.
Соборование – одно из таинств, помазание елеем больного и чтение над ним молитв во исцеление.
Статский советник – гражданский чин V класса (соответствовал бригадиру в армии).

Трюфели (трюфли) – деликатесные грибы, растущие (и специально выращиваемые) во Франции; добавлялись в колбасы, мясные фарши; Россия была одним из основных импортеров трюфелей.
Тук – жир, сало.

Урядник – нижний полицейский чин.

Фаланстер – специальная система зданий, построенная для проживания фаланги (коммуны) в теории Ш. Фурье.

Частный пристав – начальник полицейской части.

Шкалик – старая русская мера объема вина, равная 1/200 ведра, примерно 0,06 л. Так же называли бутылку и стакан, стопку такого объема.
Шпицрутены – прутья, которыми били наказанных, чаще – в армии («прогнать сквозь строй»); в системе телесных наказаний в России занимали достойное место выше унизительных розог и позорного кнута.
Штаб-офицеры – старшие офицерские чины, от майора до полковника.
Источник: Салтыков-Щедрин М. Е. Собр. соч.: В 20 т. Т. 8. – М., 1969 («История одного города»).
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Литература для школьников
 
Яндекс.Метрика