|
Гавриил Романович Державин
(1743 – 1816) |
Призывание и явление Плениры[1] |
Приди ко мне, Пленира[ 2],
В блистании луны,
В дыхании зефира[ 3],
Во мраке тишины!
Приди в подобьи тени,
В мечте иль легком сне
И, седши на колени,
Прижмися к сердцу мне;
Движения исчисли,
Вздыхания измерь,
И все мои ты мысли
Проникни и поверь, –
Хоть острый серп судьбины
Моих не косит дней,
Но нет уж половины
Во мне души моей.
Я вижу, ты в тумане
Течешь ко мне рекой!
Пленира на диване
Простерлась надо мной,
И легким осязаньем
Уст сладостных твоих,
Как ветерок дыханьем,
В объятиях своих
Меня ты утешаешь
И шепчешь нежно в слух:
«Почто так сокрушаешь
Себя, мой милый друг?
Нельзя смягчить судьбину,
Ты сколько слез ни лей;
Миленой[ 4] половину
Займи души твоей».
Середина 1794
|
Источник: Источник: Г. Р. Державин. Сочинения. – М.: Правда, 1985.
|
|
1. Впервые напечатано: «Аониды», 1797, кн. 2, стр. 291, с подписью «Д-нъ» и с прибавлением в заглавии: «1794». С поправками – Ан. п., стр. 101. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 116. Сочинено «по случаю, что на другой день смерти первой жены его, лежа на диване, проснувшись поутру, видел, что из дверей буфета течет к нему белый туман и ложится на него, потом как будто чувствовал ласкание около его сердца неизвестного какого-то духа». (вернуться)
2. Пленира – так обыкновенно называл в стихах Державин свою первую жену (умерла 15 июля 1794 г.). Екатерина Яковлевна Державина (1760 – 1794) – первая жена поэта, дочь камердинера Петра III, Якова Бенедикта Бастидона. (вернуться)
3. ...дыхании зефира... – 1. Зефир – в мифологии древних греков – бог западного ветра. Здесь во втором значении: Приятный и мягкий ветер (поэт. устар.).(вернуться)
4. Милена – аллегорическое имя второй жены Державина, Д. А. Дьяковой (Дарья Алексеевна Державина, 1767 – 1842), которая была подругой его первой жены. (вернуться)
|
|
|
|
|
|
|